大家好,《遊戲時代的新邦樂-東方Project樂曲與音樂理論之考察 I 旋律篇》開始預購了! 恆萃工坊(露天):http://goods.ruten.com.tw/item/show?21640829686866
半年前,在我們就翻譯、張貼了本書作者白鷺雪發表在《Journal ofTouhou Discussion 幻想鄉論壇2016特別號》的文章:〈東方project的音樂,及從今往後的日本音樂〉,並且為本書招募了翻譯組成員。現在,我們翻完了。 目前已經付印,兩週內可以出貨。 本書是面向一般同好的音分析著作,從基礎樂理開始介紹,然後講解大量的東方曲及日本傳統歌謠譜例。除了講述我們也多少學過的西洋音樂的理論,也講了我們較陌生的日本傳統音樂的音階、調式,並且試圖歸納東方曲對這些傳統的融合與翻新。全書為A4大小,192頁,正文字數約75000字,譜例有178譜,除去重複的和非東方的,有分析到64首東方曲。我們譯務組成員整合了日文、音樂的知識,合作完成了這項工作,並且對中、日文音樂術語的異同盡量加了注釋。 目前,中文世界針對電子遊戲音樂的研究還很稀少,純粹出於愛好、寫給同好及大眾看,而非僅為交報告拿學位的,就更少了。希望本書的問世,可以幫助大家更深入地認識音樂、思考傳統,乃至讓我們自己的創作與研究有所增益。
以下是目錄:
作者為中文版寫的序:
遊戲時代的新邦樂-東方Project樂曲與音樂理論之考察 I 旋律篇 ~ 中文版序 ~ 大家好。我是白鷺雪,是「針之音樂」的代表,正在日本享受《東方Project》二次創作活動。首先,我想談談我寫這本書的來龍去脈。 我個人的興趣是改編東方曲,可是單是這樣不足以滿足我,於是我為了令自己的音樂更上一層樓,而去學習了西樂基礎理論與和聲學等等西洋音樂的理論。我想我的音樂作品裏應該會或多或少顯示出我的學習成果。然而,我現在能夠學會音樂理論,都是因為有幸遇上願意教我的人。現代互聯網普及,只須搜索一下,就可以找到大量資訊,不過要從汪洋大海裏撈起真正想知道的或者有用的信息殊非易事,而且音樂理論原是專門的知識、學問,又多在封閉環境中流傳,無可否認,學習音樂理論會給人難以接近的印象。 基於這個原因,儘管我也還才疏學淺,我在思考如何幫助「喜歡東方,對音樂理論有興趣」、「喜歡東方,但是不懂音樂理論」的人時,想到了「面向喜歡東方的人,用自己擁有的知識,以東方曲為題材出書」。之後,我在這個有許多《東方Project》樂曲愛好者和東方改編曲作者的圈子中製作同人誌,嘗試透過公開發表以音樂理論解析東方曲的結果,推廣在音樂上對東方曲的見解,其結果就是這本書的發行。 可是,發行這本書的理由不止於此。其後,我還發現東方曲給我的獨特音樂感和氛圍與日本傳統音樂有關係,便在研究東方曲的同時,研究了日本傳統音樂。因此,除了西洋音樂的理論以及西洋音樂的美妙之處,我還希望通過東方曲向各位介紹日本人曾經擁有的音樂性之豐富及美好。這就是發行這本書的另一個原因。本書前篇寫和西洋音樂有關係的理論,後篇寫和日本傳統音樂有關係的理論,正是因為這兩個執筆動機。 初版在2015年末「針之音樂」於ComicMarket 89開始社團活動的時候,和《幻想鄉音詩錄‧管弦樂》一同發表。 之後在2016年3月,參加日本愛知縣名古屋市舉辦的東方only同人活動「東方名華祭」暨「幻想鄉論壇」時,偶然得到胡又天先生的惠顧,後來他就提出了中文翻譯的計劃。當初我真是想也沒想過,這一天居然會完成了中文版。原本我並沒預料到本書會輸出到海外,只考慮到日本國內的讀者,所以這回能夠將本書帶給中文圈的各位令我十分驚訝。不過,要是可以藉著這次機會,通過《東方Project》,令日本和整個東亞加深交流,就再好不過了。 從歷史角度看,日本身為東亞的一員,大受中國大陸及朝鮮半島的文化影響,自身文化和東亞圈文化有著許多共同點。在本書後篇記述的內容雖然主要是日本傳統音樂,不過我想各位中文版的讀者在讀後篇的時候能夠將日本傳統音樂和自己國家的音樂(傳統音樂自不用說,就算是現代的流行歌也可以)比較一下。我是通過《東方Project》,思索「何為『日本風格』?」以及「日本和中國、韓國及台灣有什麼不同?」之類的問題。我希望本書能觸發各位中文版的讀者去思考在廣闊的亞洲大地上,有什麼是傳統的?什麼東西是本國的文化?和其他國家或地區的文化又有什麼差別? 最後,我要感謝以胡先生為首的中文版翻譯組、特意將中國同人活動的情況告訴我的Davidsan、所有跨越國境的東亞東方愛好者。我在此致以無上的感激。還有,儘管「針之音樂」在日本巨大的東方群體中只是一個微小的同人社團,但也請各位多多支持。 白鷺ゆっきー 2016年10月
譯序:
封底:
懇請支持。反應好的話,我們就繼續翻這本書的第二卷《和聲篇》。
|