哇呀呀咲夜爱上幽香?
雖然看得很累不過還不錯
本帖最后由 工时记录 于 2012-8-16 10:35 编辑
un jour de fleurs = a day of flowers
只不过作者原标题有文法错误,估计也是机器翻译的,正确的写法应该是,un jour des fleurs 或者 un jour de la fleur。
所以要理解作者的正确意思的最好方法,就是把这个错误的原句输进google里看出来个啥日文
改图君辛苦了!话说这本子没看太懂啊
眼睛被闪瞎了
還真是很久沒看到這麼鮮豔的本子了呢
話說PAD長你竟然....不要大小姐了..正常狀況根本不可能發生這種是嗎
雖然是被幽香搞得詭...只能說最後的大小姐真是...
眼睛整個變薔薇色了 看完本子我的眼睛也是
这次先离开的怎么成了大小姐{:keine028:}或者说成花另有深意
两种颜色的对比好刺眼啊。
咲夜怎么能因为花而忽略了大小姐呢?
本篇的蔷薇已经华丽的有些妖了……
果然说到花幽香必须出场一下,可惜NTR助攻貌似没成功ww