《神隐录·隐熙风》
悔哉!吾妹之长辞!哀舜风之不归兮,恨族姓之罔闻。
忆青髻之忘忧兮,怜白石之无邪。
青鸟过兮赐双玦,尚苞即袭祀官。
鹤毳降兮受戒训,未笄而担戚鼎。
千秋岁过惑明兮,无闻神灵之言。
楚昭萍黯丧资兮,谪庶嫡以护佑。
何蔑灵修非诚兮?惟念亲室待若子。
谣语凉意诼伤兮,可叹吾妹长敬崇!
扑蝶蹋鞠腾欢兮,弃璧之诟几相忘!
茑萝见兮妹神德,传衣承兮争筵庆。
分庭抗兮隔亲缘,食行别兮空折梅。
振衣洁冠端雅兮,持香颂符威庄兮。
嗟兮吾妹成骊龙,恨兮长女为轩鹤。
万樽落兮留空醑,沈腰瘦兮念遁飞。
燕兮燕兮何日还?共往南阳遗向隅。
流火颓兮盛世末,贰神伐兮甲兵修。
绛旗林兮殷碧落,祷辞复兮鼓同仇。
赤羽靡兮同志去,百宗散兮异纷飞。
哀老庄之实谶,不材存兮偏避灾。
怨亚圣之不信,才女离兮安天助?
恍半世之笛赋,烂柯回兮逢同氏。
忧长老之摈斥,淆姊妹兮展欢颜。
吞澄辨之炽心,藉神媒兮寻变姊。
忐尽寻之未果,忑吾妹兮与世辞!
朝祝辞兮暮守炉,牵亲血之不明。
旦蹈矩兮夜安寐,何挂姊之生亡!
募残旅兮复太牢,逾廿年之盛衰。
凋木槿兮落残叶,疑失妹之隐寰。
终丧吾至亲,哀兮痛兮!
何羡其赞誉,吾念妹兮!
强曰其神隐,以止涕兮!
吾妹东风谷,卿安在兮!
悔哉!何以之独完? 释:选自《神隐录》,作者佚名,号夜漪先生、南坡居士、东山散人等。《幻想乡新史》曰:“平成年间,至守矢族七十八代主,时有二女待风祝之位。长女弥生,次女早苗......” 译:实在是后悔啊!我的妹妹已经与世长辞!为那安邦不在今世而哀伤,为我那同族被(风祝之职责)蒙蔽而感到遗憾。怀念我那无忧无虑的年轻岁月,怜爱(幼时)我那天真无邪的妹妹。神灵的使者赐给我族两个子女,长女年轻时就继承了祭祀之官职。如冬雪一般降临(的责任)使我遭受戒律训斥,未成年时便担起了家族的重任。许久我(仍)蒙蔽(不能与神沟通),无法听见神的旨意。过去的珍贵之物黯淡失去了袭职的资格,将如常人的长女降格以保持神明的庇佑。我怎么会轻蔑神明心存不诚呢?我只是想要让我的同族能待我如正常的子女。(他人的)谣言与恶意中伤(我),可叹我的妹妹始终尊敬(我)!(一同)扑蝶踢球欢腾嬉戏,(使)(我)几乎忘却了“被抛弃的旧玉璧”的损言。同族发现了我妹妹具有通神之德,争相庆贺祭祀之责有了传承。(姊妹)分庭起居好似被分割了血缘,日常住行相隔异地只能徒自想念妹妹。她整理清洁服装衣冠显得端正淑雅,手持焚香颂出符文显得威严庄重。为我的妹妹成为重要之人而叹息,又为那有名无实的长女而悲叹。千杯的祝生已只剩独自庆贺,极度悲痛的人想要远逃高飞。燕子啊燕子你什么时候还乡?让我一同前往温暖的南方留下被孤立(的经历)。夏末秋初国家衰落盛世将尽,敌国入侵我国全面准备武装。红色的军旗群起震惊苍天,祭祀官的祝辞一再响起鼓舞军士的士气。战旗倒下统一的战意失去,同宗族的人四处分散逃逸。为老庄所言成真而哀伤,无才的人偏偏存活了下来。为孟子所言落空而怨恨,有才之女(与族)分散之时哪里有天相助?恍如半世的岁月流过,离乡多年的我回国与宗族重逢。担心长老会排斥不接纳我,但他们(老而)混淆了我与妹妹进而显露欣喜之颜。我忍住了澄明的冲动,借妹妹的身份寻找她。为那尽力寻找仍未寻得的后果而不安,为我的妹妹失踪(被认定死亡)而忐忑。朝朝暮暮念祝贺之辞长燃香炉,内心牵挂我那下落不明的妹妹。同族终日循规蹈矩安心度日,怎么会牵挂那个(名义上)失踪的长女?国家招募了剩余的士兵要复国,随后历经了二十余年的盛衰更迭。(年复一年的)木槿凋落秋叶枯萎,怀疑我的妹妹已撒手人寰。我终究是失去了至亲,多么痛苦!多么悲哀!何时将名誉挂念与心,妹妹啊!我想念的只有你啊!勉强说你是神隐于世,以此安抚我那终日落下的泪水!我的妹妹东风谷(早苗),你究竟在何方!实在是后悔啊!我当时为何要独自保全?
汝妹身体无恙,而得羽化之体,居无何有之乡,侍先祭之神,而扬神道之光。不必抚膺而叹,应感激而望哉。
页:
[1]