有条件的话还是想要日版(首先你要会看日文 条件允许所以入手了两卷日文{:16_451:}
这么一对比不是显得日版又薄纸又贵吗?{:16_470:}
日版是不是要大一些? 追着台版看玲奈庵的强迫症表示目前铃奈庵就知道5话正片内容,第二本单行本再不出我就把密斯卡托尼克大学的藏书都借给小玲!我有那儿的白金借书卡。。 没有收台版的,只收了日版的,话说第二册也定了,还没发到国内 翻译还是喵玉的看着最赞 本帖最后由 霜月 于 2014-3-26 21:26 编辑
總有種“其實我們才是專業的”的錯覺
=================================
唔......
其實我覺得台版直接用“判讀眼”是不行的
因為咱初次看到判讀眼沒懂啥意思 _(:з」∠)_
感覺這樣直接寫漢字而不找個合得上的詞代替很不負責任.......
千變萬化如意貍就不吐槽了
台灣翻譯有兩個必須要達到的條件
1.一定要看起來華美又有文學素養(超噁心,看了就不舒服)
2.和原文的相似度只要機翻程度就行
页:
1
[2]