【TH】醉恋花
呜咕~我直接采用原声录没用伴奏,伴奏我试了下,没有用原声录好听~醉恋花
歌词
砕月-酔恋花
煌(きらめ)いた鈴虫(すずむし)の響(ひび)く声(こえ)
逺(とお)く聞(き)こえた夜(よる)の宴(うたげ)
星(ほし)のように瞬(またた)いた輝(かがや)き
二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)うよう
楽(たの)しそう子供(こども)達(たち)響(ひび)く声(こえ)
逺(とお)く聞(き)こえた笛(ふえ)の音(ね)
二人(ふたり)重(かさ)ねたあの思(おも)い出(で)を
振(ふ)り返(かえ)ることさえ
そして君(きみ)に伝(つた)えたいこの気持(きも)ち
過(す)ぎる季節(きせつ)は無情(むじょう)に残酷(ざんこく)で
泣(な)いて笑(わら)って恋(こい)をして
あの頃(ころ)に帰(かえ)りたい
叶(かな)わない思(おも)い
夜空(よぞら)に馳(は)せたら
火(ほ)照(て)る頬(ほお)にそのひとしずく
杯(さかずき)に映(うつ)る泣(な)き顔(かお)
逺(とお)く儚(はかな)き物语(ものがたり)
大(おお)きく広(ひろ)げた 小(ちい)さな背中(せなか)で
あの日(ひ)想(おも)えば肩(かた)が震(ふる)えて
篝火(かがりび)に影(かげ)を落(お)として
そうこの思(おも)い届(とど)けたくて
嗫(ささや)く夏虫(なつむし)の声(こえ)逺(とお)く
一人(ひとり)佇(ただす)む静(しず)けさよ
夜空(よぞら)見(み)上(あ)げ瞬(またた)いた輝(かがや)き
二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)うよう
好!终于来了
唔………………
额……
怎么说呢,好80% 嗯,不错~如果高潮部分再多一些感情就好了··
《醉恋花》这首曲子带着一种隐隐的忧伤与哀怨,怀念着故人和往事···(西瓜,你是在想念红白还是勇仪,还是以前鬼族和人类的羁绊和宴席?我认为是最后一种··),只可惜物是人非···
尤其是这一句让我湿了:“大(おお)きく広(ひろ)げた 小(ちい)さな背中(せなか)であの日(ひ)想(おも)えば肩(かた)が震(ふる)えて”
这句话的中文意思是:“大大展开的小小的脊背,一想到那一天肩膀就在颤抖”(不知道我这样翻译对不对··),西瓜张开双手似乎想去抓住什么、抱住什么、留住什么,但是人与鬼族的羁绊已经不复存在、过去的美好终究只是回忆无法再次重现···娇小的身躯默默的承受现实的残酷,身体不由的颤抖··只能独自一个人抽泣···
这首曲子真的是太让我有感觉了,对这首曲子大爱····
冰龙様,谢谢你的翻唱~ 好棒!果然适合!!! 唔。。和原声一起的。。。O.O
页:
[1]