タユタイ 发表于 2011-7-31 10:03:42

【TH】醉恋花

呜咕~我直接采用原声录没用伴奏,伴奏我试了下,没有用原声录好听~
醉恋花
歌词


砕月-酔恋花
煌(きらめ)いた鈴虫(すずむし)の響(ひび)く声(こえ)
逺(とお)く聞(き)こえた夜(よる)の宴(うたげ)
星(ほし)のように瞬(またた)いた輝(かがや)き
二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)うよう
楽(たの)しそう子供(こども)達(たち)響(ひび)く声(こえ)
逺(とお)く聞(き)こえた笛(ふえ)の音(ね)
二人(ふたり)重(かさ)ねたあの思(おも)い出(で)を
振(ふ)り返(かえ)ることさえ
そして君(きみ)に伝(つた)えたいこの気持(きも)ち
過(す)ぎる季節(きせつ)は無情(むじょう)に残酷(ざんこく)で
泣(な)いて笑(わら)って恋(こい)をして
あの頃(ころ)に帰(かえ)りたい

叶(かな)わない思(おも)い
夜空(よぞら)に馳(は)せたら
火(ほ)照(て)る頬(ほお)にそのひとしずく
杯(さかずき)に映(うつ)る泣(な)き顔(かお)
逺(とお)く儚(はかな)き物语(ものがたり)
大(おお)きく広(ひろ)げた 小(ちい)さな背中(せなか)で
あの日(ひ)想(おも)えば肩(かた)が震(ふる)えて
篝火(かがりび)に影(かげ)を落(お)として
そうこの思(おも)い届(とど)けたくて

嗫(ささや)く夏虫(なつむし)の声(こえ)逺(とお)く
一人(ひとり)佇(ただす)む静(しず)けさよ
夜空(よぞら)見(み)上(あ)げ瞬(またた)いた輝(かがや)き
二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)うよう

清水星 发表于 2011-7-31 10:09:26

好!终于来了
唔………………
额……
怎么说呢,好80%

樱饼 发表于 2011-7-31 11:00:35

嗯,不错~如果高潮部分再多一些感情就好了··
《醉恋花》这首曲子带着一种隐隐的忧伤与哀怨,怀念着故人和往事···(西瓜,你是在想念红白还是勇仪,还是以前鬼族和人类的羁绊和宴席?我认为是最后一种··),只可惜物是人非···
尤其是这一句让我湿了:“大(おお)きく広(ひろ)げた 小(ちい)さな背中(せなか)であの日(ひ)想(おも)えば肩(かた)が震(ふる)えて”
这句话的中文意思是:“大大展开的小小的脊背,一想到那一天肩膀就在颤抖”(不知道我这样翻译对不对··),西瓜张开双手似乎想去抓住什么、抱住什么、留住什么,但是人与鬼族的羁绊已经不复存在、过去的美好终究只是回忆无法再次重现···娇小的身躯默默的承受现实的残酷,身体不由的颤抖··只能独自一个人抽泣···
这首曲子真的是太让我有感觉了,对这首曲子大爱····
冰龙様,谢谢你的翻唱~

蝌蚪君 发表于 2011-7-31 12:24:26

好棒!果然适合!!!

莎月萝 发表于 2011-8-5 21:06:07

唔。。和原声一起的。。。O.O
页: [1]
查看完整版本: 【TH】醉恋花