FateCrazyLion 发表于 2016-8-13 10:58:46

《動畫中的神秘台詞》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas

有在追新番的人想必對這句台詞都不陌生:「本節目由以下贊助商提供」,TV動畫通常會在OP結束後播放這段內容,不過這句日文其實曾經讓許多歐美圈觀眾感到十分困惑,因為在他們的耳裡聽起來就像是「Grand sponsor Tokyo day OH Christmas」整個意義不明!是身為台灣人的我們,如果在外國節目聽到發音不標準的中文,大概也是這種感覺吧( ̄▽ ̄)

常見於新番動畫、日劇、特攝等節目的贊助商提供畫面
而且這是電視播出時才有的部分,DVD/BD收錄的影片內容通常不會出現贊助商字樣。

http://www.nyasama.com/bsup/nyaup/attachment/album/201608/13/105637o2c6fmoo2zctgtag.jpg

有些新番還會特別用原畫或另外繪製的圖等作為提供畫面,因此這也成為觀眾每周收看的樂趣之一。

http://www.nyasama.com/bsup/nyaup/attachment/album/201608/13/105638c2ccc7770y4yeeef.jpg

製作組有時也會利用提供這兩個字來惡搞畫面,例如故意用提供遮住角色眼睛。造成「<提><供>(提供眼鏡)」的現象。

http://www.nyasama.com/bsup/nyaup/attachment/album/201608/13/105639snuhueusx4egumu4.jpg

偶爾還能看到角色口中噴射出MARVELOUS!商標

http://www.nyasama.com/bsup/nyaup/attachment/album/201608/13/105641m2n0f7fzpwpffvn2.jpg

早在好幾年前外國討論版就有人在問「本節目由以下贊助商提供」這句話的完整翻譯,不知道這位外國朋友如今是否已經得到答案了(;´Д`)

http://www.nyasama.com/bsup/nyaup/attachment/album/201608/13/105636au00royouoigsrl9.jpg

尼米捷 发表于 2016-8-13 11:44:46

额~ 这很翻译~

FateCrazyLion 发表于 2016-8-13 11:51:22

尼米捷 发表于 2016-8-13 11:44
额~ 这很翻译~

原文還有扯更多...就直接砍了!x+

清水星 发表于 2016-8-14 07:57:46

这些赞助的画面我习惯了无视了

IMF-Kuroku 发表于 2016-8-14 09:44:19

怎么都得给赞助商露个脸对吧

FateCrazyLion 发表于 2016-8-14 09:45:27

IMF-Kuroku 发表于 2016-8-14 09:44
怎么都得给赞助商露个脸对吧

是的,客戶不是人,它們是神$$$

hatsuneharuka 发表于 2016-8-14 22:23:15

你们连这个都不知道吗?道上怎么混的?
页: [1]
查看完整版本: 《動畫中的神秘台詞》Grand sponsor Tokyo day OH Christmas