Dark☆Star 发表于 2018-6-9 01:41:24

萌新求解凭依华的英文字幕问题

本帖最后由 Dark☆Star 于 2018-6-9 16:20 编辑

steam上买了凭依华,当时自以为能看懂英语字幕,但事实上完全看不懂。又没有找到汉化补丁,所以打算自己找到字幕翻译一下塞回去。
但是用UE打开pak并不能找到字幕。
这是因为字幕的文本被压缩了,还是说需要码表才能读懂字幕?
ps.昨晚用客户端发的帖子,结果发出来中文都不见了。

ROCO2017 发表于 2024-12-9 20:27:49

本帖最后由 ROCO2017 于 2024-12-20 12:55 编辑

当时如果我早点看到这个帖子保不齐多一个人和我一起研究引擎,字幕的文本就放在pl对话文件里,一句对话一句翻译,并没有什么加密,还有就是由于pyh的代码页除了引擎自己控制以外,还受到bmp字库的控制,字库中含有完整的Shift-JIS字符集,因此必须要研究出字库的制作方法,否则仅对文本进行汉化是无济于事的。

----------------------------------------------------------------------
注意:拆包th155b.pak才能看到那些对话文件,因为英文字幕是后期更新的,在data/event/script里

ChelseaQwQ 发表于 2024-12-14 23:04:21

虽然我对技术一无所知……但我知道一个东方的汉化补丁,叫thcrap,那个上面有很完善的phy补丁。
https://www.thpatch.net/wiki/Touhou_Patch_Center%3aDownload/zh-hans
上面的是thcrap的下载网址,里面有介绍如何使用的来着,也可以去b站上,b站有教程的。

ROCO2017 发表于 2025-1-6 18:17:43

另外虽然可能你已经不想搞了,不过我可以再讲些细节:我们都知道日本那边的游戏一般是内嵌了Shift-JIS编码文本,pyh也是一样的。所以,它的英语翻译实际上是在Shift-JIS下显示的。然后,因为前面提到了字库控制了游戏文本的编码,意味着如果你希望使用它自带的字幕功能去翻译游戏。你需要内嵌两种编码:GBK和Shift-JIS。从字库的结构上来说没有问题,实现上也不难。但是这样就有一点脱裤子放P。我都能制作字库了为什么不直接全用GBK。因此是一种费力不讨好的方式。如果你打算全用GBK编码,然后游戏文本也换成GBK编码(把日文文本以GBK编码保存),就有一种为了用字幕功能而用的意思了。如果你说你会整dll补丁,用hook对字符串实时转码,也可以,但是那样可能会出问题,而且也不如直接对游戏整个汉化。
页: [1]
查看完整版本: 萌新求解凭依华的英文字幕问题