本帖最后由 jacklhoward 于 2024-1-4 15:25 编辑
鎮樓
。。。。。。。。
這裏是引用
某書上貼的他人的介紹文
“用戶名字是韓文顯示不了抱歉
· 30 December 2023 at 00:07 ·
不知你们有没有发现,《幻想万华镜》op《色は匂へど 散りぬるを》的副歌第一句歌词“色は匂へど いつか散りぬるを”,化用的是《伊吕波歌》?
伊吕波歌诞生于10至11世纪的日本,整首歌曲由47个不重复的假名组成,这些假名是日本近现代之前所使用的全部假名(包括了现代日语不再使用的ゐ和ゑ),广为人知。
附上《伊吕波歌》全文
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす
用现代日语表述,就是:
色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならむ
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
由此能够看出。”
///
于是我
閑著無聊翻譯成了文言文,再自己加了一段
いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす
色は匂へど 散りぬるを
色為香而去 散而以被塗 我が世誰ぞ 常ならむ
誰能在吾世 常者皆不在 有為の奥山 今日越えて
有爲之深山 今日已越之 浅き夢見じ 酔ひもせず
自見淡薄夢 不知醉其中
墨は聞かむ 能(え)の候はず
在墨如能觀 皆爲荒唐劇 客春醒めれ 諸王冬夢に
觀客春醒散 諸王冬夢中 無為の幽谷 明日存じぬ
無爲之幽谷 明日不知秋 色は匂へど 人は塗り潰
色為香而去 香不爲人留
|