|
三語言版本都是自己寫的 西北の せいほくの in North-Western plain, 啊在西北的
華胥天の地や かしょてんのちや whence blowing Flow'rs form schour.*1 至福華胥*2天樂土
恋い慕う こいしたう pledging the bless't bloom, 恋慕思念的
娘に捧げ むすめにささげ to her o'er love's sweet and pain 小娘,給她獻上吧
彼の帰還祭 かのきかんまち feted (fated) his winning return, 彼的帰還祭---
紅曼珠沙華 べにまんじゅしゃげ O bloom heav'n's red Corpse-Lilies. 紅(天)曼珠沙華*3
《東坡詞》より 蘇軾作
夜來幽夢忽還鄉。小軒窗。正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年斷腸處,明月夜,短松岡。☆蝶戀花 春景 「幽々たる夢とともに夜が訪れ、私は突然故郷に戻った。 小さな東屋の窓。 私は櫛で髪をすいて化粧をしている。 言葉を交わすこともなく、ただ千行の涙を流す。 毎年それを思い出して、私の心は明るい月と背の低い松に傷つけられ、腸がズタズタになる。 まるで蝶が華の咲く春景に恋い慕う様に。」AI訳
東坡詞 : 東坡詞 - 中國哲學書電子化計劃 (ctext.org)
*1 schour - Wiktionary, the free dictionary
*2 華胥 天鄉,桃源縣,意為"華盛開之地“ https://baike.baidu.com/item/%E5%8D%8E%E8%83%A5/4250602
*3 紅(天)曼珠沙華 日文”紅“是用的"べに”的讀法,也可意味“口紅” 曼珠沙華---石蒜,彼岸花 這個原本是佛教梵語經典裏提到的一種花的音寫 付下日語字典定義 “〘仏〙〔(梵)mañjūṣaka〕天上に咲く花。白くて柔らかく、見る者に悪を離れさせるはたらきがあるという。” "〘佛〙[(梵文)mañjūṣaka] 一朵开在天上的花。 它洁白而柔软,据说有让看到它的人远离邪恶的力量"。 後來傳入日本的時候翻譯的人一來詩興,把白花翻譯成了紅花來代表中國傳入的石蒜。正好石蒜也是在佛教的給故人的祭祀日Pāramitā彼岸節的時候開花。所以成了彼岸花。 天曼珠沙華是加了天的別稱。"天之花開于天"的感覺。
…
「華胥」という単語をこのMVより学んだ後でインスピレーションを受けた 從這個amv裏讀到「華胥」這個單詞被啓發了
https://youtu.be/r_0HBRb8Uqs?si=_AGmKx7yYtvx-u7Z
|