设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
楼主: タユタイ

很多動漫人物的名字讀音問題

 火.. [复制链接]
发表于 2013-5-25 12:02:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 南风 于 2013-5-25 12:14 编辑

叫神乐(le)是因为国人已经习惯了。
除此之外还有薙/剃(ti),实际上念zhi的非常多,本意是剃刀。
姫/姬,日语的姫(hime)意识是公主,对应的中文里的姬(ji)。
但中文里也有姫(zhen)这个字,意思是谨慎。很多人混用,造成了一些混淆。

楼主提到读音我又想到甄嬛(zhen xuan)了,因为电视剧制作组的原因结果都改成zhen huan。真是殆笑天下,连自己的文字都读不准还去纠结其他国家的语言。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 15:00:29 | 显示全部楼层
啪啪啪诺基亚 发表于 2013-5-24 23:47
全偶数
想起怪兽卡里面的同调(diao/tiao)至今还是不明白

感觉是tiao吧,要不然调整怪岂不要读成diao整?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 16:32:03 | 显示全部楼层
啪啪啪诺基亚 发表于 2013-5-24 23:47
全偶数
想起怪兽卡里面的同调(diao/tiao)至今还是不明白

因为有调整所以自然而然就读成”同调(tiao)“了
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-27 20:58:04 | 显示全部楼层
习惯了,改不过来了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-7 17:26

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表