设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 5567|回复: 16

[翻译小说] 【Pixiv小说】《夏天的结束是世界的结束》

[复制链接]
发表于 2016-7-8 14:59:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 qoo566525 于 2016-7-11 22:12 编辑


原名:夏の終わりは世界の終わり

作者:はなだひょう
原作:id=5741545
发表日:2015/8/30
译者、润搞:狐良丶霁月




夏天的结束是世界的结束 (夏の终わりは世界の终わり)



「又进到了『梦中』吗?」



一边这麽说,我往咖啡里加入了一匙砂糖。咕噜咕噜地混在一起,等到糖溶解之後,终於得到她简短的回覆。



「恩恩。」



她的……梅莉的眼中,溢满了闇色的阴影。

是空洞的呢,她并没有看向我这边。

难道说她该不会还在梦中吧,如此想着。

我口中所含的黑水确实拥有着苦味,这对我来说是毫无疑问的现实。


我继续从糖壶中,舀起大约两匙的砂糖,辛苦地让液体做着变甜的工作。

接着在没碰过的梅莉的茶杯也同样放入砂糖之後,单单只是茶色的液体不可思议地变成了紫色。

为甚麽呢?她确实是点了普通的阿萨姆才对,但是,被这个现象吓到的只有我一个,梅莉就像不知道一样抬起手来喝下了那些紫色,诶喝下去了。


最近,梅莉总是这样。

心不在焉地,眼睛里好像甚麽都没在看一样。

而且,像那样子的话,一定会伴随着甚麽不可思议的事情发生。

若她坐上椅子的话就会有不知从哪来的花瓣(不是人工的,是天然的!)飘落,若是手上拿着参考书的话就会被替换成古老的西洋书籍。

总是无时无刻在她旁边的我,这样的奇技无数次地突然发生在我眼前。嘛,确实有可能是魔术之类的东西也说不定。

就是字面上的意思罗。



大概是接触了太多幻想了吧。

『梦中』可不是比喻,而是真正的梦中。

虽然之前,梅莉把天然的笋子从梦中拿回来的时候还会让我惊讶,但在最近这已经不是甚麽稀奇的事情了。

梦与现实的界线(境界)越来越暧昧了,她自身和她周围的存在,都开始动摇了。

说话的次数减少了丶笑容也减少了丶吃的食物也越来越少。和我见面的次数也越来越少了。


她和我的距离越来越远。



「呐,梅莉。」



就算我这麽呼唤她。她的口中还是一直滴下紫色的液体。

所以我就——



「来做炸弹吧。」



我或许就说出了这种笨蛋发言吧。


她慢慢地转头看向这里。那瞳中渐渐恢复了光彩,接着,

她就回到了人类这一边吧。

她若能就这样,现在和以後一直都是人类就好了。






「莲子,这个。」



最近梅莉常常说话,有了有意义的行动。跟那时比起来『症状』似乎有比较回复了。

但是,手上却拿着水蓝色的……这甚麽啊。该怎麽说呢,是会让人搞不太清楚的噗哟噗哟东西。或许又是从梦中拿出来的甚麽吧。


我的心中正在扶额。真是的。当然这是不会表现在脸上的啦。



「我想炸弹可能用得到。所以就拿来了。从(哔——)桑那。」



在讲梦中世界事情的时候,常常会出现我不知道的单字。

这样的固有名词我可不知道啊。在话题更深入前,我也只好先笑着接受了。

谢谢妳喔梅莉。呜哇,感觉摸起来就会非常噗哟噗哟呢,这个。

梅莉咯咯地笑了。就像以前一样。像人类一样。我也因此而感到高兴。


炸弹的制作非常顺利。


说实在当初只是顺口而出的一句话而已,多亏梅莉拿的那种东西能让这件事继续下去。

梅莉就这样子在梦与现实之间徘徊着。

可以把梦与现实破坏掉的话就好了。

把任何东西都搞得一团混乱,让我们两人能够一直在一起。为了这样所做的炸弹。


别傻了啊。这种事我也知道啊。


虽然梅莉早就发狂了,但我也是相当的不正常啊。

对於我自身丶自己为甚麽要做这样子的事情,我已经搞不清楚了。或者後悔或者悲伤丶或是恋心或是依存心吧,这样的东西全部混在一起,大概只是被混浊的感情操纵着吧。

不过,迷失在一时之间的心血来潮之中,不就是年轻人的特权吗?


梅莉梦中拿出的水蓝色东西,再加上我所调和出的药品之後,颜色变成了鲜艳的莱姆绿。

梦的世界。我真的实际的,少许地碰触到了。

不可思议的世界。

就这样,用我的手来,改变它,变成破坏世界道具的材料吧。



不讨厌的感觉呢。






一片云都没有的晴空。

作为毁灭世界的日子来说可说是非常适合。

夕阳向大楼群的方向沉落下去。日与夜的境界。就算不透过梅莉的眼睛,我也能够看见。那一道不常见的境界线。



「莲子。」



世界的毁灭。梦也好现实也好,都消失的话就好了。

这样我们,就能保持两个人一直下去了吧。

当我这麽说出来的时候,为甚麽梅莉的眼睛会那麽的闪闪发光呢,实在还是未解的谜呢。

从今以後,她便取回像个人类一般的样子,好好地笑丶好好地吃和睡。然後现在也这样地微笑着,简直就像是女神一样。

美丽的丶异於常人的丶不可思议的少女。这就是我的梅莉。



「梅莉,看啊。星星真美呢。」



我手指向天空,梅莉也跟着往天上看。

尚有一点光辉残留的天空,一点一点浮在上面的星星。虽然只有少许几个,但对计算时间来讲已经非常足够了。



「嗯嗯,非常美丽呢,莲子。」



嗯。

真的呢。不过呢,接下来会变得更漂亮的哟。更多的星星会浮到那个天空上哟。

17点59分57丶58丶59丶00秒。18点整,时间到了。



我按下远端操纵的按钮。

强风从我的背後吹来。



花瓣丶洋书丶紫色的红茶丶让人摸不着头绪的噗哟噗哟东西丶我混浊在一起的感情。各种各样的东西混和而成的火箭,白烟画出了轨迹,升上了天空。








评分

参与人数 1积分 +2 喵玉币 +12 萌度 +40 收起 理由
六月三 + 2 + 12 + 40

查看全部评分

发表于 2016-7-8 15:40:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 六月三 于 2016-7-8 16:00 编辑

看完有一种迷之氛围,真好啊,莲子 ,真好啊

不知道怎么我就是会想到暑假……单车……缘之空

点评

真好啊,莲子‥‥ 缘之空wwww别这样啊wwww  发表于 2016-7-9 11:12
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-7-9 11:16:30 | 显示全部楼层


谢谢那些路过的人和はなだひょう先生。

和谢谢现在看这篇文的你。









关於这次翻译,想要说一下自己的感想。


会想翻译这一篇是因为最近终於有时间和心情(喝酒的心情(x))去认真听《揭 kakage》这片专辑。

之前也有想过作凋叶棕的专辑心得,一路过来也听过《宴》丶《荐》丶《密》了,对於想要多了解凋叶棕创作心境的我,抱着这样的心情,把《揭》好好地听过了一遍。


然後,这件事就这样自然的发生了。


瞪着手上歌词卡(或是说符卡?)听完的我来说,对这次的《揭》特别感动,好像封面的灵梦对我倾述着甚麽一样。

恩,就算音乐已停丶歌声消逝,我还是觉得她想说些甚麽。


所以我就这麽漏夜,把はなだひょう的Pixiv翻来覆去好几次。


一方面感动於她那懂得言语的绘画之时,也发现她接了不少东方project二创小说封面的案子,最後看见了《夏の终わりは世界の终わり》这篇小说。


我篇认为这对於秘封组的常见叙述来讲,有点太淡薄了。

淡薄的日常丶非日常丶不正常丶异常。

但却是那麽地让我觉得「缺乏」,觉得自己缺乏丶觉得这篇小说缺乏。


觉得世界缺乏。


这麽的缺乏,需要填补。

人因缺乏起欲心,於是我就这麽做了。


我和室友,两个没学过甚麽像样日文的半调子就这样翻译起来。

有问题就问GOOGLE,念不出来就交给ゆくり(馒鳗来丶油库里)发音。


两三天的时间,就把这篇两千多字的小说给翻译好了。


比想像中难丶比想像中简单,原来用爱翻译甚麽的是办得到的啊。

甚麽「四六时中」丶「正真正铭」啊,帅气的汉字也学了不少(笑)。

更多的是,はなだひょう到底是怎麽想的这件事。


华人界的东方创作与日本原土的创作到底有没有甚麽决定性的不同呢?

这次没感受到「决定性」,倒是感受到了「不同」。


我最後翻译的段落是中间,因为自己擅作主张先翻了後面,所以使得这段变成我翻译的结束。



「虽然梅莉早就发狂了,但我也是相当的不正常啊。

对於我自身丶自己为甚麽要做这样子的事情,我已经搞不清楚了。或者後悔或者悲伤丶或是恋心或是依存心吧,这样的东西全部混在一起,大概只是被混浊的感情操纵着吧。

不过,迷失在一时之间的心血来潮之中,不就是年轻人的特权吗?


梅莉梦中拿出的水蓝色东西,再加上我所调和出的药品之後,颜色变成了鲜艳的莱姆绿。

梦的世界。我真的实际的,少许地碰触到了。

不可思议的世界。

就这样,用我的手来,改变它,变成破坏世界道具的材料吧。



不讨厌的感觉呢。」



不讨厌的感觉呢。


那个感觉到底是甚麽呢?现在还是不要先说出来好了。

在长远的东方project之旅中,我们一定会体验到一次这样的感觉的。


如果有一天你发现了早上的朝阳有点不一样了,空气的味道有点不同了。

「一如既往」的事情,是如此的不再「一如既往」的话,或许就能了解到些许了吧。



八月之时,会如同与はなだひょう先生承诺的那样把菫色の月のこども翻译出来的。

《揭》的心得也是一定会做,之後有机会的话也会想着从例大祭入手几本那边的小说回来翻译吧。


到时还请各位多多指教。





回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-9 11:32:08 来自手机 | 显示全部楼层
首先感谢lz翻译,真的辛苦了,翻译很不容易,真的不容易

不过还是想提点建议,现在用的手机不好截取片段举例,我只是想说,翻译的时候可以稍微做点适当的修改,这篇怎么说……读着感觉有点生硬,lz可以试着把语法和句尾很多语气词改一下。其实我对翻译并不怎么了解,但是因为不同国家语法不同,做些适当的语法修改比较好,这样才能更好地表达文章所传达的情感

大概就是一点小小的建议吧,实在不是很了解,但又总觉得很多地方不通顺,就冒昧地提一下看法

点评

也可能是太想表现日语的语感造成的结果就是,想要让莲子做出日语里那样坏掉的感觉wwww  发表于 2016-7-9 14:42
好的,原来这样还是不够顺啊当然原本还是有做更改的,但是在很多地方经验不足,比如说噗呦噗呦怎么翻都不对啊‥‥  发表于 2016-7-9 14:40
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-10 07:22:21 | 显示全部楼层
奇妙的氛围……不知为何会联想到素晴日。
虽然是个只有两人的空无一物的世界,不过这样也不错……

点评

然后看你下面那一栏就想起我最近又害自己的团San值直葬了wwwwww  发表于 2016-7-10 07:51
这样推下来确实是空无一物最合理,但是我总觉得这又是东方传统「把一物认成另一物」。 啊啊‥‥细思极恐,细思极恐。  发表于 2016-7-10 07:47
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-13 23:22:06 | 显示全部楼层
首先感谢翻译,的确是很奇妙的氛围啊,有种现实的常识缺失后特有的空灵感。
硬要说感觉的话,就好像是你发现全世界的饼干袋里的饼干一夜之间全部变成了可乐味薯片,于是为了拯救世界而去金星跑了一个铁人三项,这样的感觉。
啊,已经不知道自己在说什么了,就当我在胡言乱语吧。

点评

莲子必须去跑铁人三项wwwww 可乐味薯片配不了可乐!  发表于 2016-7-14 01:22
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-17 01:16:57 | 显示全部楼层
居然是以粽子歌词写的……不过粽子的词确实赞

点评

姆姆‥‥回去看了一下文,应该是没有关系,人家只是粽子的画师啦w  发表于 2016-7-17 09:04
回复

使用道具 举报

发表于 2016-7-30 19:46:34 | 显示全部楼层
这样的炸弹,也许会带来破坏,但更会进行修补。与其说是毁灭世界,不如说是在充实、重建自身的世界吧。

很喜欢的简洁又清新的风格。也很能感受到莲子的感情呢。

能看到这么优秀的文,真是多谢作者和翻译。真的,翻译辛苦了!

点评

s是嘛,期待哦  发表于 2016-8-4 22:58
不客气噢w没意外的话,八月要翻的那篇文会非常让人惊讶的wwww  发表于 2016-8-4 17:37
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-5 14:15

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表