设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 3722|回复: 7

日台布袋戲大作《東離劍遊紀首播》日本網友立刻遭遇3大難題……

[复制链接]
发表于 2016-7-10 13:58:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 FateCrazyLion 于 2016-7-10 14:01 编辑

由台灣之光霹靂布袋戲與日本合作的《東離劍遊紀》昨天在日本正式開播引發熱烈討論,日本網友紛紛稱讚從來沒看過動作這麼流暢的人偶戲,還有人說發現了特攝的新世界呢!然而也由於布袋戲武俠題材對於日本人而言非常陌生,所以網友們在第1集就立刻遭遇了3大難題!!!觀眾們可能要下點功夫才能百分之百理解劇情呀……

《東離劍遊紀》昨天晚上分別在日本3家電視台播出第1集,相關的2個推特標籤「#サンファン」「#TBF_P」也都擠進熱門討論排行榜,可見大家對這個新奇的表演藝術都非常有興趣!

2個標籤都擠進熱門討論排行榜

但是日本觀眾們立刻就碰到3大難題……

難題1:聽不懂台語!!!
布袋戲在重要人物登場時會加入古詩風格的「念白」,或稱「出場詩」、「定場詩」等等,而昨天播出的日文版在蔑天骸登場時竟然完完全全以台語原音呈現,字幕也沒有改成日文,所以日本網友統統陷入一頭霧水!或許是看到了觀眾們的反應,官方與編寫劇本的虛淵玄老師還熱心在推特跟大家解釋一番……

官方解釋布袋戲的定場詩文化


虛淵提醒大家可以到官方網站研究日文翻譯!


《東離劍遊紀》的官方網站有非常完整的人物、背景介紹與翻譯,大家可以到「keyword」頁面看看日文是怎麼寫的!

原本只有1列日文卻要寫到3列啊!


不少人吐槽日文翻譯有種中二病的感覺……

第2個難題與第1個同樣是語言的隔閡!

難題2:不會唸名字!!!


一大堆角色的名字在片尾下集預告的時候一字排開卻完全沒有日文假名輔助,對日本網友而言有如咒語一般難解,就算聽聲優唸出聲音也無法聯想漢字怎麼寫!所以日本網友已經替很多難解的名詞取上惡搞暱稱了……

「玄鬼宗」唸成Gen Ki Syuu


網友:Gen Ki Syuu是「元氣眾」嗎?


「元氣眾是小學生取的吧」
「元氣臭」

還有「殤不患」唸成Syou Fu Kan


網友:Syou Fu Kan是「娼婦館」嗎?


英俊瀟灑的劍客大叔要是知道自己被取了這種淫穢的暱稱會不會舉刀自盡……

難題3:不理解武俠文化!!!
最後一個問題就是「武俠文化」了,台灣觀眾即使沒看過布袋戲,也早就透過金庸小說之類的作品理解武俠文化的世界觀,像是俠義、內力、秘笈、門派這些名詞其實對於日本觀眾而言都十分陌生,所以《東離劍遊紀》第1集演到丹翡接受殤不患的氣功療傷時,日本網友都滿腦子問號……

「會用治療法術太萬能了」


「啥!?」「還會用治療魔法嗎?」


如此看來日本觀眾們如果想要百分之百理解劇情,可能得多下點功夫爬爬官網才行呀……

最後附上一些相關的推特消息!

好微笑老闆看了50幾次還不膩!


身為主要製作陣容之一的模型公司Good Smile Company(好微笑)社長安藝貴範已經看了50幾次卻還是不忘記追首播……

日本BD、DVD在9月7日發售!


日本版BD、DVD資訊詳見這裡,台灣版DVD資訊則請密切關注台灣官方網站囉!
(°∀。)期待好微笑公司推出公仔啊!
发表于 2016-7-11 19:30:25 | 显示全部楼层
然而这些障碍对于中国观众来说等于没有2333

点评

13话  发表于 2016-7-14 19:36
一共有几话?  发表于 2016-7-14 19:36
TSDM啊,虽然不一定每话都有。  发表于 2016-7-14 19:34
但是第一话以后就不知道哪里有下载了。  发表于 2016-7-14 19:31
是很好看。  发表于 2016-7-14 19:27
这个布袋戏好好看啊。  发表于 2016-7-14 19:16
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-7 08:24

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表