|
发表于 2016-7-11 16:36:21
|
显示全部楼层
本帖最后由 院长each 于 2016-7-11 16:39 编辑
比起销路不明的英译,还是日译并推广到11区来试水为先?日方的考据文即使是翻译后转载也是很可以收的,第三期就有篇还不算考据的《博丽神主传说探真》,彼此间原典翻译的门槛也低。你前阵子参加的东方名华祭便是一个现成且还不够完备的平台,弱在其依托的是展会而非学会的模式,个人的考据党与其一次自费出本薄薄的小册子或直接送到网上倒真不如结个伙。
官作内容是考据的基础,再加上访谈、酒会记录等边缘资料,这些全都有跟进翻译的语言圈...掰掰手指头没几个的(当然也可以说他们是在苦苦等正版...另外,日翻中时不少特有名词保留下来后看上去和没翻差不多,相反,不少英译后的日文名看着就头大,只能读个声音出来),读者看文查出处要是找不到母语版的也不爽。
总结一下就是,考据的文从中日以外的语言圈还收不了多少,不深入考据的文倒没问题,像楼主这样的推广由当地人来写也会有新的视角。学刊当前主打的定位还是面对中文圈的,要往外翻的话得选文来,考据内容有基础来消化的除了11区本土也没几个了,评论之类的则可以出特辑来专门介绍中文圈的同人创作,不建议贸然介入中日以外的其它语言圈对官作的直接认识。即,中翻日的话基本上可以直接拿现有的几期来翻,中翻其它语言的则要立足中文东方圈重新定位。 |
|