设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

喵玉殿论坛 · 喵玉汉化组

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 1368|回复: 11

[其他] 【语言学习】借助东方角色名学习假名

[复制链接]
发表于 2023-1-27 20:00:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ⑤号坦克 于 2023-2-9 21:15 编辑

(话说日语和东方应该能扯上点关系吧...如果发在东方讨论区会打扰到大家的话我就把这个搬到其他板块)
前言:本帖目的并非盈利等不正当行为,而是旨在为有相关需要的车车人提供一个比较另类的学习方法,本人亦为一名日语初学者(仅自学了半年多),在学习假名时查询THBWiki中的东方角色并将其罗马音与假名注音进行对照的高效(邪道)学习方法为我的学习提供了很大帮助。因此,借助闲暇时间,本人发布了此帖

虽然假名对于已经有一定日语水平的人来说无疑是基础中的基础,但对一个从来没学过日语的人来说,假名就是打开日语学习大门的钥匙,对于一个车车人来说,一定的日语水平在大部分情况下都能为自己的作品鉴赏,人物考据,作品查找提供一定的便利,虽然机翻也很便利就是了......
关于假名的历史本人不予以赘述,有意向者可以看一看网上的假名相关词条以及本人关于小老帝和万叶假名的杂谈(虽然写得不咋地)

所以......皆様、始まりましょう!(各位,开始吧!)

あ/ア(a)  

高丽野阿高麗野 あうん、こまの うん、ko ma no  a u n
露米娅(ルーミ、ruu mi a)
爱丽丝·玛格特洛依德(リス·マーガトロイド,a ri su·maa ga to ro i do)

注1:使用片假名时
原则上使用符号“ー”表示长音
注2:关于浊点,半浊点与拗音的说明位于本文末尾


い/イ(i)      

古明地恋(古明地 こいし、こめじ こし、ko me i ji ko i shi)
米斯蒂娅·萝蕾拉(ミスティア·ローレラ、mi su ti a·roo re ra i

う/ウ(u,国际音标为 QQ截图20230127200849.png )      

二岩 藏(二ッ岩 マミゾふたついわ まみぞ、fu ta tsu i wa ma mi zo u[zoo])
高丽野阿高麗野 あうん、こまの あん、ko ma no  a u n

注3:う为略圆唇化的,当然由于日语中没有像韩语中和u)的区分,你要是发成u(与汉语拼音中的u相同)也没问题,不过最好还是发得准一点,相比于u,发う时你的嘴唇不用整得太圆,可以通过多听点语料来培养一下自己对う和u的区分的感觉(当然在那边关西一带的方言中有的时候う就是发成u)
注4:使用平假名时(o)段(即元音为o的)假名的长音原则上使用う(u)来表示,例如ありがとう a ri ga too,但遠い(とおい)等受歴史的仮名遣影响的词汇不算在内


え/エ(e)      

封兽 鵺(封獣 ぬえ、ほうじゅう ぬ、ho u[hoo] jyuu nu e)
玛艾露贝莉·赫恩(リベリー·ハーン、ma e ri be rii·haan

お/オ(o)      貌似没有名字带这个假名的角色,不过一看到お/オ(o) 我就想到了0721ナニー、なにい、o na nii


か/カ(ka)

山城高岭(山城 たかね、やましろ たね、ya ma shi ro ta ka ne)
蕾米莉亚·斯卡蕾特(レミリア·ーレット、re mi ri a·su kaa re tto)

注5:日语中小写的tsu即っ/ッ为促音,即停顿一个音节长度的时长

き/キ(ki)
琪斯美(スメ,ki su me
赤蛮奇(せばん、se ki ban ki)
山本,我日你先人!
山本 一木(やまもと ひと、ya ma mo to hi to ki)

く/ク(ku)
庭渡 久侘歌(にわたり たか、ni wa ta ri ku ta ka)
克劳恩皮丝(ラウンピース、ku ra un pii su)

け/ケ(ke)豪德寺三花(豪徳寺 ミ、ごうとくじ み,goo to ku ji mi ke)
Her name is Mike!


こ/コ(ko)古明地恋(古明地 いし、じ し、ko me i ji ko i shi)
名字里带コ的角色也没了,我就ニ(nikoniko)地笑一个吧

さ/サ(sa)古明地觉(古明地 さとり、こめいじ とり、ko me i ji sa to ri)
稀神探女(稀神 グメ、きしん さぐめ、ki shin sa gu me)

し/シ(shi),发起来与拼音“xi”基本一致
古明地恋(古明地 こいし、こめじ こ、ko me i ji ko i shi)
好像没有名字里带的角色呢......不过这个假名也不算难记,看一下文末的假名与原汉字的对照表或许能有点帮助

す/ス(su)
本居 小鈴(もとおり こず、mo to o ri ko su zu
爱丽丝·玛格特洛依德(·マーガトロイド,a ri su·maa ga to ro i do)

せ/セ(se),这个假名绝对是最好记的之一,毕竟原汉字就是“世”字,这个一眼就能看出来
赤蛮奇(きばんき、se ki ban ki)
Reisen(レイン)

そ/ソ(so)
蘇我 屠自古(が の とじこ、so ga  no  to ji ko)
片假就是取了“曾”字头上的两点

た/タ(ta)
山城高岭(山城 たかね、やましろ ね、ya ma shi ro ta ka ne)
斯塔萨菲雅ーサファイア、su taa sa fa i a)

ち/チ(chi),这个读起来与汉语拼音“qi”相同
天弓 千亦(てんきゅう また、ten kyuu  chi ma ta)
琪露诺(ルノ、chi ru no)

つ/ツ(tsu),这个读起来与汉语拼音“ci”差不多,但元音可能会更明显一些
霊烏路 空(れいうじ うほ,re i u ji  u tsu ho)
就没有相应角色了,请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆吧......

て/テ(te)
姬海棠果(姫海棠 はたて、ひめかいどう はた、hi me ka i do u[doo]  ha ta te)
片假的话......我就往帖子里塞个桌子(ーブル、tee bu ru)吧

と/ト(to)
古明地觉(古明地 さり、こめいじ とり、ko me i ji sa to ri)
蕾米莉亚·斯卡蕾特(レミリア·ーレッ、re mi ri a·su kaa re tto)

な/ナ(na)
鍵山 雛(かぎやま ひ、ka gi ya ma hi na)莉格露·奈特巴格(リグル·イトバグ、ri gu ru·na i to ba gu)

に/ニ(ni)
河城 取(河城 にとり、かわしろ とり、ka wa shi ro  ni to ri)
桑尼米尔克(ーミルク、sa nii mi ru ku)

ぬ/ヌ(nu)
封兽 鵺(封獣 ぬえ、ほうじゅう 、ho u[hoo] jyuu nu e)
ヌ这个假名确实不算太常见呢......请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆吧......

ね/ネ(ne)
上白沢 慧音(かみしらさわ けい,ka mi shi ra sa wa  ke i ne
坂田合欢(坂田 ムノ、さかた ねむの、sa ka ta  ne mu no)

の/ノ(no)
这个就不用我举例来辅助记忆了吧?no的平假大家或多或少肯定见过吧...
琪露诺(、chi ru no)

は/ハ(ha)
姬海棠果(姫海棠 たて、ひめかいどう はた、hi me ka i do u[doo]  ha ta te)
玛艾露贝莉·赫恩(リベリー·ーン、ma e ri be rii·haan
注6:关于は、へ和を在使用中的读法请见注11

ひ/ヒ(hi)
鍵山 雛(かぎやま 、ka gi ya ma hi na)
片假请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆

ふ/フ(fu)
藤原 妹紅(じわら の もこう,fu ji wa ra  no  mo ko u[koo])
芙兰朵露·斯卡蕾特(ランドール·スカーレット、fu ran doo ru·su kaa re tto)
注7:ふ/フ(fu)的发音与汉语拼音中的“fu”较为相似,但发“f(实为”时你的上牙不用碰下嘴唇,只让上下嘴唇接近即可,这个音节的元音也是
注8:有的时候姓与名之间出现一个“”为历史原因,即“氏(うじ)”与苗字或者说现代意义上的“姓(为现代汉语中的‘姓’,并不是かばね)”的区别

へ/ヘ(he) 这个也没有相应角色了,请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆吧......

ほ/ホ(ho)
封兽 鵺(封獣 ぬえ、うじゅう ぬ、ho u[hoo] jyuu nu e)
莉莉霍瓦特(リリーワイト、ri rii ho wa i to)

ま/マ(ma)
霧雨 魔理沙(きりさめ りさ、ki ri sa me  ma ri sa爱丽丝·玛格特洛依德(·ーガトロイド,a ri su·maa ga to ro i do)

み/ミ(mi)
上白沢 慧音(かしらさわ けい,ka mi shi ra sa wa  ke i ne
露米娅(ルー、ruu mi a)

む/ム(mu)
博麗 霊夢(はくれい れい、ha ku re i  re i mu)
露娜萨·普莉兹姆利巴(ルナサ·プリズリバー、ru na sa·pu ri zu mu ri baa)

め/メ(me)
姬海棠果(姫海棠 たて、かいどう はた、hi me ka i do u[doo]  ha ta te)
黑谷山女(黒谷 ヤマくろだに やまめ、ku ro da ni  ya ma me)

も/モ(mo)
藤原 妹紅(じわら の こう,fu ji wa ra  no  mo ko u[koo])
片假请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆,不过这个也很好记,毕竟原汉字就是“毛”。

や/ヤ(ya),这个也很容易记,因为原汉字是“也”
八雲 紫(くも ゆかり、ya ku mo  yu ka ri)
黑谷山女(黒谷 くろだに やまめ、ku ro da ni  ya ma me)

ゆ/ユ(yu)
八雲 紫(くも かり、ya ku mo  yu ka ri)
片假请靠文末的假名与原汉字的对照表辅助记忆

よ/ヨ(yo)
魂魄 妖夢(こんぱく うむ、kon pa ku  yo u[yoo] mu)
片假同上

ら/ラ(ra)
藤原 妹紅(じわ の もこう,fu ji wa ra  no  mo ko u[koo])
米斯蒂娅·萝蕾拉(ミスティア·ローレ、mi su ti a·roo re ra i
注⑨:日语中ラ行的辅音“r”为齿龈闪音,与汉语拼音中的“l”较为相似但舌位比较靠前且要稍微弹一下舌(就一下,但也有人弹上头了就发成大舌颤音了),当然因为日语的音系没那么变态(实际上相比于现代汉语和英语等真的是简单到家了),没有齿龈边音和齿龈闪音的区分,因此你如果发成“l”也大丈夫です(没问题)

り/リ(ri)
古明地觉(古明地 さこめいじ とり、ko me i ji sa to ri)
蕾米莉亚·斯卡蕾特(レミ·ーレッ、re mi ri a·su kaa re tto)

る/ル(ru)
射命丸 文(しゃめいま あや,shya me i ma ru  a ya)
露米娅(、ruu mi a)

れ/レ(re)
博麗 霊夢(はくれい 、ha ku re i  re i mu)
米斯蒂娅·萝蕾拉(ミスティア·ロー、mi su ti a·roo re ra i

ろ/ロ(ro)
秦心(秦 こころ、はた の ここ、ha ta  no  ko ko ro)
爱丽丝·玛格特洛依德(·ーガトイド,a ri su·maa ga to ro i do)

わ/ワ(wa)
藤原 妹紅( の もこう,fu ji wa ra  no  mo ko u[koo])
莉莉霍瓦特(リリーイト、ri rii ho wa i to)

を/ヲ(wo)
を/ヲ玩意儿就算把角色名的振り仮名(注音假名)都转写成历史假名估计都没啥用,就别让我找了,不过现代日语中这玩意儿除了作格助词(但是出现频度非常高)基本也没什么用了,死记硬背就行了

ん/ン(n)这个假名表示鼻音,个人感觉这个鼻音应该是自由变位的,就是“n”“m”和“ng”都行,怎么顺口怎么来,不过就算发的不地道估计也没啥大问题
八雲 藍(やくも ら,ya ku mo  ran
玛艾露贝莉·赫恩(リベリー·、ma e ri be rii·haan


注⑩tsushison确实不咋好区分,不过看一下原汉字估计就能理解了,实际上如果看熟了的话也是能比较容易地区分这几个的
注11:は作助词时读“ha”,へ作助词时读“e”,を作助词时读“o”

以下为非现代日语假名:


ゐ/(wi)
因幡 てゐ(いなば てゐ,i na ba  te wi
ゑ/(we)


-------------------------------------分   鸽   线---------------------------------------------
关于浊点和半浊点:
部分假名通过在原假名上标注浊点(右上角的两个点)和半浊点(如果不考虑历史上的其他表记方案的话只有は行有)来改变原假名表示的音
かきくけこka ki ku ke ko标注浊点变为がぎぐげごga gi gu ge go
さしすせそsa shi su se so标注浊点变为ざじずぜぞza ji zu ze zo
たちつてとta chi tsu te to标注浊点变为だぢづでど关da ji zu de do
はひふへほha hi fu he ho标注浊点变为ばびぶべぼba bi bu be bo标注半浊点变为ぱぴぷぺぽpa pi pu pe po
注12:关于じ和ぢ,ず和づ的同音为历史问题,其古代读音的辅音与同行假名相同,但因日语的演变,相应音节的读音发生了变化,产生了同音问题,原则上现代日语采用这两对中的前者表示相应读音,这两对中的后者仅在连浊时与受历史假名影响的词汇中使用(不过说句题外话,日语的语音演变相比于其他语言已经算是小到惊人了)

注14;日语中的g,d,b浊音,汉语拼音中的g,d,b为不送气清音,浊音发音时声带振动,清音发
音时声带振动,由于汉语中的k,t,pg,d,b送气不送气对立(此处为拼音),日语k,t,pg,d,b清浊对立,因此相应的浊音的发音为一大难点,其实我也发不太准,不过可以在相应的辅音前加上一个鼻音,通过发出鼻浊音来说明这是一个浊音,但最好还是练一练,不过英语中的k,t,pg,d,b实际上也是清浊对立


关于拗音:
例如しゃsha(发起来类似于汉语拼音xia)、ちゃcha(发起来类似于汉语拼音qia)、じゃjya、きゃkya等,通过在原假名后添加小写假名来表示不同的发音,规律应该很容易就能看出,我就不赘述了,但请注意,しゃ等拗音的长度为一个音节并非长音


那么,本文的教学就这样结束了,皆様、ご閲読ありがとうございます!(感谢各位的阅读)


平假名和片假名与原汉字的对照表:


结语:语言学习,重要的还是多学多练,一套书写系统只是打开一类语言学习的钥匙,但语言水平的真正提高还是要靠自己的努力。以我自己为例吧,我从去年四月份开始自学日语,到现在应该算是勉勉强强到了N4N5的水平,啃起生肉虽然能看懂一点但还是抓瞎,以后还有很长的路要走。而去年九月到十月,我耗费了一周的时间记下了谚文(朝鲜语/韩语字母)的相应读音,但因为只是认了个字母而没有去学习,现在我看到朝鲜语文本只是能磕磕巴巴地读出来但完全不知道意思。当然了,各位作为车车人,有用而且自己感兴趣的语料肯定都很丰富,我个人的建议是在学习的同时看一些内嵌字幕或者双语的语料(比如说幼灵梦和灵灵梦),只有活学活用,才能真正地掌握知识,不然的话就只能想我读朝鲜语一样--读起来都磕磕巴巴,而且发音还不准,连整活可能都整不好...


(本贴完)








评分

参与人数 3积分 +3 喵玉币 +25 萌度 +57 收起 理由
离子血 + 1 + 5 + 20 辛苦了~
adynn + 1 + 10 + 25 ao,日语教学好!
我在找恋恋 + 1 + 10 + 12 评分是我的责任!

查看全部评分

发表于 2023-1-27 20:21:46 | 显示全部楼层
图片可以放到喵玉相册里再插入贴子

点评

太谢谢了,感激不尽!  发表于 2023-1-27 20:22
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2023-1-27 21:06:18 | 显示全部楼层
我只能说牛逼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-1-27 22:03:07 | 显示全部楼层
想当初我对着zun绘画人设图的时候在对应人物上面都写上了日文名和罗马音……
到了现在,3年过去了,还是没记全QWQ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-1-27 22:36:41 | 显示全部楼层
忽然想把这些假名全部忘掉然后再重新记一次233
话说我当时是怎么背的来着……好像是看多了就记住了(?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-1-28 11:30:51 | 显示全部楼层
大大滴好!
东方众的日语学习在发音这块看来是能搞定了!(确信
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-1-28 13:17:25 | 显示全部楼层
THB wiki 的角色列表能幫到你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-1-28 13:58:47 | 显示全部楼层
假名记不住的苦手路过,收藏了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-1-29 22:37:59 | 显示全部楼层
本帖更新已结束
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-2-6 14:12:28 | 显示全部楼层
补充个图,关于日语假名与汉字的。楼主那张图不够完整,这里发个完整的图。 FlowRoot3824.png
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|小黑屋|手机版|无图版|喵玉殿

GMT+8, 2023-3-31 18:03

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表