本帖最后由 我在找恋恋 于 2024-2-3 18:34 编辑
《Bad Apple》,即使不是东方众也有所耳闻。MV的每个画面我们都能在脑海中准确地描绘。但我们真的知道歌词原意吗?当我对比多个不同翻译版本时,我发出这样的疑问。我们真的懂得歌词内涵吗?许多人只是感到单纯的丧、黑,可今天我想用我的感受,给出一份存有温热的新答案。 可惜我对日语一窍不通,所以我只能根据各种资料来译出,参考资料都在文章末尾。翻译有疑义的地方我会在下文指出。这里放出我最初的直译:
即使在流逝的时间里, 你看 倦怠感咕噜咕噜转圈。 我离去的内心 也看不见了, 这样你明白吗? 自己一动不动, 在时间间隙中被持续冲走。 周围的事什么的与我无关, 我是我,仅此而已 梦见了吗?什么也没看到吗? 自己的话语说出来也无用? 悲伤什么的仅仅只让人疲累, 什么也感觉不到着生话便好。 就算听到令人迷惑的话, 自己的心也只是心不在焉。 要是我行动起来的话, 所有事情改变的话,让它变陷入黑暗。 这样的自己有未来吗? 这样的世界有我吗? 现在难过吗?现在悲伤吗? 自己的事也不了解。 就连行走这件事也只会令人劳累, 别人事情什么的也与我无关。 这样的我也能改变的话, 如果能改变的话,我的心能变回洁白吗?
即使在流逝的时间里, 你看 倦怠感咕噜咕噜转圈。 我离去的内心 也看不见了, 这样你明白吗? 自己一动不动, 在时间间隙中被持续冲走。 周围的事什么的与我无关, 我是我,仅此而已 梦见了吗?什么也没看到吗? 自己的话语说出来也无用? 悲伤什么的仅仅只让人疲累, 什么也感觉不到着生话便好。 就算听到令人迷惑的话, 自己的心也只是心不在焉。 要是我行动起来的话, 所有事情改变的话,让它变陷入黑暗。 在无用的时间中有未来吗? 在这样的地方有我吗? 要描述我这样的人的话, 用言语来说,就是“废物” 在这样的地方中有我存在吗? 在这样的时间中有我存在吗? 这样的我也能改变的话, 如果能改变的话,我的心能变回洁白吗? 梦见了吗?什么也没看到吗? 自己的话语说出来也无用? 悲伤什么的仅仅只让人疲累, 什么也感觉不到着生话便好。 就算听到令人迷惑的话, 自己的心也只是心不在焉。 要是我行动起来的话, 所有事情改变的话,让它变陷入黑暗。 如果行动起来的话,如果行动起来的话, 我会破坏一切,会破坏一切。 如果感到悲伤的话,如果感到悲伤的话, 我的心能变回洁白吗? 你的事情我的事情 所有事情 我也还都不知晓。 若要睁开沉重的眼睑, 若要破坏一切,就化为黑暗!
关于英文版我也放在这里。目前有两种版本,较为流行的版本已偏离原意,所以我选了另一个。
Even in the midst of flowing time, I feel languid, look, spinning around and around
I can't even see the heart that's leaving me, Yes, I don't know
I can't even get myself to move, I continue to be washed down the cracks of time
I don't know anything about what's around me, I'm just me and no more
Am I dreaming? Am I seeing nothing? My words are useless even if I speak
I'm just tired of being sad, I should go on without feeling anything
Even if I'm given the words I'm at a loss for, My heart just won't pay attention
If I move myself away, If I change everything, I’ll turn it black
Is there a future for someone like me? Do I exist in a world like this?
Is this painful now? Is it sad now? Not even knowing myself
I'm just tired even of walking, I don't even understand people
If someone like me can change, If I can change, will I turn white?
Even in the midst of flowing time, I feel languid, look, spinning around and around
I can't even see the heart that's leaving me, Yes, I don't know
I can't even get myself to move, I continue to be washed down the cracks of time
I don't know anything about what's around me, I'm just me and no more
Am I dreaming? Am I seeing nothing? My words are useless even if I speak
I'm just tired of being sad, I should go on without feeling anything
Even if I'm given the words I'm at a loss for, My heart just won't pay attention
If I move myself away, If I change everything, I’ll turn it black
Does a future exist in wasted time? Do I exist in a place like this?
If you want to call me something, If you were to put it into words,I'd be called a "good-for-nothing troublemaker"
Do I exist at a place like this? Do I exist at a time like this?
If someone like me can change, If I can change, will I turn white?
Am I dreaming now? Am seeing nothing? My words are useless even if I speak
I'm just tired of being sad, I should go on without feeling anything
Even if you give me the words I'm at a loss for, My heart just won't pay attention
If I can move, If I change everything, I’ll turn it black
If I move, if I move, I’ll destroy everything, I’ll destroy everything
If I grieve, if I grieve, Can my heart turn white?
I still don’t know about you, about myself, About everything
If I open my heavy eyelids, If I break everything, then turn black!!! 接下来我们将深入分析内涵。“Bad Apple”在英语中指坏家伙、做坏事的人。ZUN在写原曲时也许没有这用意,但本同人曲歌词由此立足展开故事。标题可以理解为:歌词主人公,一位女生(日文自称用わたし)在世俗眼里是个不守礼法、性格怪僻的“坏苹果”。但我的另一种解释是,主人公在骂自己是一个“坏苹果”,即文中的“废物”。为何她要否定自己?她对自己如何不满?首先,在奔腾不息的时光中,她对自己乏味单调而“咕噜咕噜”重复不停的生活心生厌烦。她或许害怕、畏缩不前,或许尝试奋起要打破现状。可是乌云压在天上,一个人单薄的蝼蚁之力是不可能阻止下雨的。总之她做不了什么,像木乃伊、兵马俑。心中的挣扎与忙碌的生活化为倦怠,伴随她永远旋转下去。她当初向上纯洁的心暂且消失了。因此,她向你我痛苦地发问:你能明白吗?明白这种感受吗?是的,你我都明白。这是单纯的吐诉泄愤还是对自我的反思呢?不过,关于そうしらない这一句,中文现在流行的翻译是“这样你能明白吗”。但有的版本翻译为“是的 与我无关”,英文则是“是的,我不知道”。我觉得“你能明白”应该是正确翻译,这样理解更加通畅。
自己早已无力,也还渴望着挽留那无情逝去的时间。自己早已厌倦周围庸俗甚至低俗的人事,想要躲避它们,便如恋一般关闭内心,失去知觉,没有了外在的疼痛。“我就是我,仅此而已”,既是对他人异样眼光的勇敢回应,又是自己孑然一身的惶然无助。只有她还能清醒着,却无人与其作伴前行。自己渴望梦些什么,给以启示或借以慰藉,在自己梦乡中寻得一片温暖的小天地。可天明之时发现什么都梦没见。请这么想象:你忽然早上醒来,一下立起身子,坐在冷冰冰的床上,茫然看着四周,失望而怀疑地问:“梦见了吗?什么也没看见吗?又要面对冷冰冰的现实吗?”自己的话语,对于当下,对于这个我们所生活其中庞大的机器,无足轻重。累,干脆麻木地混日子罢了。周围一切她毫不在意。但是,若她行动起来,而且能改变一切,她就要愤怒地把这一切变为黑暗。这“一切”,是肮脏、痛苦、无意义的一切,这沉沦而黑漆漆的一切,这一切必须给打成绝望的黑暗,垃圾要扔进对应的垃圾桶里。但刚才所想也只是假设。把自己成裹入蛹中,望逝者如斯而毫无作为,能有一个自己真正认为值得的“未来”吗?她所求的未来不是“生而为人,我很抱歉”的自暴自弃,也不是世俗追求的钱权名利。自己与现实格格不入,这个世界,好像不属于她可以存在的地方,好像不是真实的世界,是一个噩梦。即使抛弃了情感,但她那仍保留着的内心,还是要问几句:“如今难过吗?如今悲伤吗?”是疑问,也是反问。自己是继续摆烂,还是再次奋起?连自己何去何从都无所知晓。尽管她陷入永夜,也还是发出一声希望的呐喊:希望拔出一片烂泥滩,知觉不再是冷冰冰的,离我而去的时光不再无意义,我要做本来的自己,心回到最初模样。这黑与白的拉扯让人近于疯狂。
第二段歌词重诉了刚才的话语后,她陷入了更为绝望的境地。自己没有未来,成为“废物”,不仅被现实排斥,本心也看不惯自己所作所为。而且,“我的心能变回洁白吗?”她忽然又发现心再也回不到从前了。自私、虚伪、懒惰的种子一旦发芽,就再也铲除不尽,只能抑制其生长。最后,她对周遭万事选择一概不知。可怜她仅能躲在幻想中,祈盼自己重新睁开双眼,打开真心,打破这禁锢孤独的她的囚笼。
总结下来,她因自尊自爱而不堪重负,只能荒废自己生命,像鸵鸟把头插入大地中保护自己,却永远不能重见天日。我们感到怜悯和恐惧。但我以为,她的伟大之处在于,她像荷花不与烂泥同流合污,依然小心翼翼地藏着灵魂,愿意承担千斤重的对自己的批判、否定,愿意永远承受痛苦。死人不会怕疼,只有活人才会。
于是,我以尊敬的态度将歌词再译一遍,尽力使其辞通意达,与乐曲配合。愿有情之人和无情之人听到这些“无用的话语”,都可以被重新唤醒,看见自己: 即使身处在 奔流不息时光之中, 你看倦怠感 依旧咕噜咕噜不停打转。 我的内心啊 早已迷失弃我而去, 早已看不见 这样你明白吗? 就算自己啊 毫无作为一动不动, 时间缝隙中 也会滚滚不停将我冲走。 周围什么事 鸡毛蒜皮没有关系, 我就是自己 仅仅这样而已。 梦见什么吗?什么也没看见吗? 自己肺腑的话语,诉说也是无用吗? 悲伤哀怨什么的,仅仅让人疲累啊, 干脆一切不知道,这样活下去就好。 就算自己听到了,困惑不理解的话, 只是心不在焉着,从未感受到什么。 可是如果我行动,如果行动起来话, 如果一切能改变,让它陷入黑暗吧。 如今这样的自己,能有什么未来吗? 如今这样的世界,能够容我存在吗? 现在自己难过吗?现在自己悲伤吗? 竟连自己的事情,也是一样不清楚。 竟连抬起腿行走,也只会让人劳累, 况且别人的琐事,我也从来不关注。 如果连这样的我,也能够改变的话, 可不可以变回到,回到那洁白无瑕?
即使身处在 奔流不息时光之中, 你看倦怠感 依旧咕噜咕噜不停打转。 我的内心啊 早已迷失弃我而去, 早已看不见 这样你明白吗? 就算自己啊 毫无作为一动不动, 时间缝隙中 也会滚滚不停将我冲走。 周围什么事 鸡毛蒜皮没有关系, 我就是自己 仅仅这样而已。 梦见什么吗?什么也没看见吗? 自己肺腑的话语,诉说也是无用吗? 悲伤哀怨什么的,仅仅让人疲累啊, 干脆一切不知道,这样活下去就好。 就算自己听到了,困惑不理解的话, 只是心不在焉着,从未感受到什么。 可是如果我行动,如果行动起来话, 如果一切能改变,让它陷入黑暗吧。 在这蹉跎的岁月,能有什么未来吗? 身处这样的地方,能够容我存在吗? 如果要将我描述,如果要将我描述, 用那可怜的言语,只是“无用的废物”。 如今这样的地方,能够容我存在吗? 如今这样的时间,能够容我存在吗? 如果连这样的我,也能够改变的话, 可不可以变回到,回到那洁白无瑕? 如今梦见什么吗?什么也没看见吗? 自己肺腑的话语,诉说也是无用吗? 悲伤哀怨什么的,仅仅让人疲累啊, 干脆一切不知道,这样活下去就好。 就算自己听到了,困惑不理解的话, 只是心不在焉着,从未感受到什么。 可是如果我行动,如果行动起来话, 如果一切能改变,让它陷入黑暗吧。 如果行动起来话,如果行动起来话, 我要破坏一切啊,我要破坏一切啊。 如果感到悲伤啊,如果感到悲伤啊, 我的内心还能否,回到那洁白无瑕? 不论是你的事情,不论是我的事情, 还是所有的事情,我都一概不知晓。 如果我用尽全力,睁开沉重的眼皮, 我将毁灭这一切,一切将陷入黑暗!!! 资料: https://www.bilibili.com/read/cv2026812/?spm_id_from=333.999.collection.opus.click https://www.bilibili.com/opus/884249627869577252?spm_id_from=333.999.collection.opus.click 英文版,需翻墙:https://genius.com/Richaadeb-bad-apple-english-version-lyrics&ved=2ahUKEwiXxJyur46EAxUWTmwGHS75AUMQFnoECA0QAQ&usg=AOvVaw1i5cKWYY4X0tnPjJ7QwHhn 感谢地灵殿的⑤号坦克提供的帮助
|