稗田夏木 发表于 2019-5-31 10:20:11

{:ml46:}随意吧其实,小老帝还是小老帝,只要不强迫每个汉化组或者写手都必须用天为这个名字。他们是他们的事。
更多不明白的倒是不知道贴吧里面到底在吵什么,好像分化对立的并不是支持帝和天为的两方。
有的时候反而觉得不如不汉化名字直接搬日文原文好了(单纯想法)
如果还是不行不如折中一下,叫因幡天帝(逃)

Adrastea74 发表于 2019-5-31 12:01:34

看到这个翻译我第一个想到的是……
舞法天为

雨天放晴 发表于 2019-5-31 18:26:25

看了下回复,原来你们都没有自我思考能力的吗

a907697508 发表于 2019-5-31 19:11:07

说句难听的那些人迟早会拿着鸡毛当令箭,这种情况我真的不想看见,而且这件事zun应该多半是默许,所以还是吃瓜吧...........

櫻穗乃香 发表于 2019-5-31 21:52:44

有人考虑过通过粤语音译的可能性吗(小声)
看动漫就经常遇到那些日语汉字读起来和粤语读音蛮像的
如果这样想的话帝的粤语读音也和tei蛮像的。

汤圆 发表于 2019-6-1 21:37:50

我的眼中,帝永远是帝啊
首先贴吧本身就不靠谱,再者我为了二次元已经自学了日语,倒也不是特别需要这种汉化组
但是汉化组本身是新东方众的吸引者,该不会以后的东方粉都叫因幡帝作因幡无为吧

湖上的御柱 发表于 2019-6-1 23:27:23

本帖最后由 湖上的御柱 于 2019-6-1 23:28 编辑

刚看了下thb,把原话搬过来

角色译名相关

该角色原名てゐ,最初的中文翻译,译作 因幡帝。 现使用更加符合日文原名的译名因幡天为,作为本Wiki 一设词条首选译名
但是,在中文爱好者社群中,因幡帝才是更加流传广泛 的译名。 因此本Wiki对于一设词条之外的页面,不做任何要求, 使用因幡帝或因幡天为均可。
根据实际情况而言,在爱好者社群当中,仍主要使用因 幡帝作为通用译名。 而因幡天为作为译名的推广时间较短,使用场合也较少 ,普及度也更低

所以应该没啥事,萌新总有一天会看thb的,不看的话也就更不会朝更深层面研究了,无伤大雅

其实把它当二设入脑就行

琪露諾 发表于 2019-6-2 00:26:12

这算很严重的事吗,想叫什么叫什么呗

drzzm32 发表于 2019-6-5 07:03:43

然后像帕秋莉的帕秋和帕琪这样
总会有不唯一确定的昵称

TKTD 发表于 2019-6-5 16:42:35

以后可能就没有“请停止你的帝帝行为”这个梗了
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 【R.I.P】悼念因幡帝