[转载笑话]日本程序员把自己关于Javascript的问题机翻成英文版的
从某统计学老师那知道的,他把这个贴在留作业的网站上。。谷歌居然搜不到原帖RT,一位日本本土程序员吧把自己写Java时遇到的问题机翻了。。结果成这个
译成中文:
这是问题,英语差死了,谢谢电脑翻译帮助,抱歉!(乱套的语序和语法暂不提。。)
经常,山羊时间安装一个呕吐错误(我估计“溢出”被翻译成了“呕吐”。。其他不知咋回事)
多久会有如风,杆子和龙?
这是骂爸爸的石头?
请为你的愚蠢道歉(。。日式礼貌完全成侮辱了。。)。很多谢谢你
有没有那位会程序的能剖析下其他部分大概是咋回事。。
不知有没有火星。。
作为一个学语言表示用机翻这种情况早就见怪不怪了
有时候不用机翻真的没效率
见过翻译的更魂飞魄散的呢
而且,我似乎没领会笑点,果然我特么就是个文科狗啊
本帖最后由 霜月 于 2014-3-12 00:38 编辑
雖然有時候不用機翻真的没效率
不過身為一個漢化組翻譯 我真心不想用機翻 無論是什麼情況
話說我看著就想去喊他滾一邊去讓我來翻譯
这机翻233
论不会鹰语能给生活带来多大困扰 啊哈哈,都是机翻惹的祸,没办法,当初刚学英语的时候也是各种出糗的
就像Fuck这个单词那样,课本只会说明是讨厌的意思,你懂的……233
风和杆子还有龙那里完全不明所以,这哪来的歌词吧?
请为你的愚蠢道歉! javascript的语句都是英文吧....还以为程序猿写久了都能半通个英文什么的 不会英文! {:ml18:}可怕,妈妈我不敢用机翻了 Java和JavaScript不是一个东西……
页:
[1]
2