因为二者的意思并不是一一对应的,有的中文中的词英文中找不到,反之亦然
比如spicy,书本上说是辣的意思
但其实不是,这个酱一点都不辣,有种烹熟的豆酱的味道
而中国的鲜,也无法翻译成英文,最多是delicious 也就是 美味
再比如empathy 这个词,意思是同理心的意思
但是中文中更常见的是同情心,同理心则根本没用,但一想,也是存在的
我个人觉得中文词汇无法对应成英文字的多,英文无法找到中文意思的少,也许是因为个人水平不够的关系 背单词没什么大用,
我照样能用初中水平的词汇量过四六级
能不能熟练运用才是更重要的
我会说我法语用A1的词汇水平考到了B2么…………
↓,这际遇已经是第三次了
koishisatori 发表于 2014-10-11 13:07 static/image/common/back.gif
新东方红宝书你值得拥有
记得当初在新东方上课的时候老师对红宝评价不是很高来着?{:nml05:} 好好学习天天向上,不然就得像我们这些学渣一样低三下四的
呜呜呜
页:
1
[2]