还是老一套的“想多了”系列,别那么敏感,人文习惯与事物发展历程不同而已
汉化其实是为了让那些刚加入组里的普通男子成为真正的男子汉,(还有女子成为女汉子)
http://bbs.nyasama.com/forum.php?mod=viewthread&tid=522&extra=page%3D56
看過上面那本本子你就會知道為甚麼要叫做喵玉[漢]化了{:37:}
翻译真包含于汉化,大概就是这样吧
汉化可以自己稍做修改~中译的话感觉就是一定要一板一眼的
还是支持汉化 融入风土人情
这种事,无关紧要的吧
因为其实是一群大汉做的翻译当然叫喵玉汉化啦!
嗯···正经点来说的话,这只是习惯使然而已,汉化业内都这么称呼自己的工作,至于你所说的中译,想必也只是某些地区的习惯而已,本质上来说翻译和中译都没有问题
并不记得大陆很常见中译这个词。
啊……压根就没有这个词……
习惯叫法吧=-=两岸用语不同的有很多啊
中译单纯只是翻译小说或者本子
而汉化的范围就广多了,比如游戏,漫画,软件