miyazakehime 发表于 2014-11-28 21:15:57

就我个人的感觉(我是小黄本汉化组的)
中译的话给人是官方或者经过授权的
而汉化则是民间行为

玻璃灵梦 发表于 2014-11-28 23:23:45

翻译讲求信、达、雅,没有一定的汉语造诣和出众的外语能力,是不敢在公众自称翻译的(偏见)。大部分人对翻译的敬畏感大抵来源于学生时代大陆语文的教学吧。
以我个人经历而言,汉化取其表面意思则是消除外语带来的隔阂感,从软件游戏到动画漫画,可以进行适当的意译,语言也可以本土化,会更多的带入汉化者个人的思考。个人认为好的汉化可以给汉语母语的人亲切感。

霜月 发表于 2014-11-29 12:30:19

想太多
约定俗成而已 没有什么原因不原因的

硬要口胡个原因的话
是因为汉化有译制、破解及翻译游戏 和 普通的翻译小说漫画一类的

永夜星光 发表于 2014-11-29 15:23:24

习惯成自然吧,没有什么特别的理由
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 漢化與"中譯"?