设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 4285|回复: 4

[讨论] 芙兰与鹅妈妈童谣

[复制链接]
发表于 2014-6-6 16:42:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天上b站看完岚少实况bury后感兴趣地百度了下鹅妈妈童谣发现。。。。




神主创作芙兰的灵感难道是来自鹅妈妈童谣?
芙兰的终符创作的灵感难道来自这首诗么?
虽然有待考证,但是还是发个讨论帖吧。






QQ截图20140606162656.png
发表于 2014-6-6 18:04:37 | 显示全部楼层
这是已经是老生常谈了,可以去看下二妹的wiki,不过应该只有UN的名字和时符的名字灵感来自无人生还吧。
还有芙兰的终符是QED「495年の波紋」,不是秘弹「之后就一个人都没有了吗?」。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-6 18:40:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 nlp911 于 2014-6-6 20:24 编辑

诶。。
其实这是我写的。。
瞎写的其实。。
在东方吧发过帖问的。。
不过没人理我。。

实际上是这样的。。
这段本身提到了红魔乡,于是我稍微扩展了一下。。
第二次(第一次只改了一个字)尝试改百度百科。。
觉得不对的话就改掉吧。。
(我也是百度鹅妈妈的童谣看到了东方然后一时兴起)

点评

最后知道真相的我。。。233  发表于 2014-6-7 13:34
真相竟是這樣wwwww  发表于 2014-6-7 03:02
2333333  发表于 2014-6-7 00:58
回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-8 01:19:34 | 显示全部楼层
常见的考证文里都是说《正直者之死》取材自《十个小黑人》(体裁和内容几乎无二),因为《十个小黑人》本身就写的朦朦胧胧,充满了无法理解的负面情绪,所以神主在撰写《正直者之死》时也用了类似的方式。

二小姐的谁都不在了只能说是和《无人生还》有相近的地方,而且只是针对这一符卡,和角色本身没有关系,但红魔馆的角色相关信息里能找到很多JOJO的影子,可以认为芙兰的相关信息里也有可能包含着JOJO的内容
回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-8 02:34:18 | 显示全部楼层
zun的作品里和鹅妈妈童谣关系最大的应该还是《正直者之死》吧
无论是文章黑暗的感情基调还是一个个人物死于非命的文章结构,个人都觉得更贴合童谣
至于芙兰的符卡,日文名是《そして誰もいなくなるか》
阿婆的小说,日文译名则是《そして誰もいなくなった》
似乎还是差了2个假名…………吧,不懂日语,有错误请指出
另外阿婆很多作品的灵感都和那部童谣有关系,我有印象的似乎就有《捕鼠器》和《黑麦奇案》
最后附上鹅妈妈版童谣原文:
Ten little nigger boys      十个小黑人

Ten little nigger boys went out to dine;                                十个小黑人,外出就餐齐会友,

One choked his little self, and then there were nine.        噎死一个实在糗,十个只剩九;

Nine little nigger boys sat up very late;                                九个小黑人,通宵熬夜上网吧

One overslept himself, and then there were eight.           有人睡死不回家,九个只剩八;

Eight little nigger boys travelling in Devon;                          八个小黑人,旅游跑到德文去,

One said he‘d stay there, and then there were seven.       一个留下做长居,八个只剩七;

Seven little nigger boys chopping up sticks;                       七个小黑人,劈木上演剑客秀

One chopped himself in half, and then there were six.      砍成两半没的救,七个只剩六;

Six little nigger boys playing with a hive;                               六个小黑人,招惹蜂群如猛虎,

A bumble-bee stung one, and then there were five.          被叮大包满身鼓,六个只剩五;

Five little nigger boys going in for law;                                 五个小黑人,一起上庭打官司,

One got in chancery, and then there were four.                 一人入狱背刻字,五个只剩四;

Four little nigger boys going out to sea;                              四个小黑人,结伴出海去玩耍,

A red herring swallowed one, and then there were three.  鲨鱼一口咬开花,四个只剩仨;

Three little nigger boys walking in the zoo;                         三个小黑人,动物园看草泥马,

A big bear bugged one, and then there were two.             狗熊出没人被吓,三个只剩俩;

Two little nigger boys sitting in the sun;                              两个小黑人,爱和阳光作游戏,

One got frizzled up, and then there was one.                     一个晒成木乃伊,两个只剩一;

One little nigger boy living all alone;                                    一个小黑人,一人战斗太冷清,

He went and hanged himself, and then there were none.  悬梁自己了余生,一个都不剩!

不过阿婆书里的那篇童谣用的是别的版本,而且也有单独作者的署名
不过原型就是《10个小黑人了》不同的是文中所有的nigger都被改成了jigaboo,


点评

这翻译,Good Job  发表于 2014-6-10 18:20
翻译的不一样么,这是网友翻译的,比较有意思,就拿过来了  发表于 2014-6-8 23:13
等等怎么和我看过的不一样……  发表于 2014-6-8 23:09
好欢乐的小黑人。。  发表于 2014-6-8 06:51
卧槽这翻译233  发表于 2014-6-8 02:59
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-5 07:41

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表