|  | 
 
| 
 不知道有沒有人用佛家語填過白蓮的曲子。這念頭一起就縈繞不去,只好自己來做做看。
 
 去年末今年初,香港高登音樂台流行了一陣「佛教流行曲」,把大家熟悉的國語粵語流行歌改填成佛教版,還結集成《罪與佛》等等專輯。它的趣味是把那些原已被唸得有些浮濫的佛家語弄得更浮濫,但細究起來,歌詞講的道理也還都不錯。這裡且試用其意,填個台語+梵語版的〈感情的摩天樓〉。
 
 對佛經不很熟,目前還編不出亦諧亦莊也在硬功夫上過得去的;先填兩段,以後再饅饅填。
 
 網友有考證過「南無三」,這裡就不理會它在日語次文化中的意思,用本義;「南無」用梵語發音,「三」和「三寶」用台語發音。
 
 
 恁祖嬤的摩天樓
 曲:〈感情的摩天樓〉
 (台語+梵語)
 
 A1
 
 南無三(Namoh-sam)     南無三寶(namoh-sampó)       唵(oṃ皈命)
 皈依佛法  予你  一世人爍缽囉耶(svarāya自在)
 
 B1
 
 菩提薩埵婆耶(bodhi-sattvāya 覺有情)  摩訶薩埵婆耶(mahā-sattvāya大覺有情)  我嘛是有大悲者
 一度閉關千年  今朝開出白蓮  為著數怛那怛寫(sudhanadasya為救濟於一切恐怖者)
 管你人界鰥寡孤獨  妖界魑魅魍魎  卡緊攏來皈依恁祖嬤
 綴阮修行無上佛法  消除煩惱罪業  成就般若波羅密多(Prajñāpāramitā)
 
 
 
 
 
 | 
评分
| 参与人数 1 | 积分 +1 | 喵玉币 +15 | 萌度 +21 | 收起
理由 |  
|  タユタイ | + 1 | + 15 | + 21 | お疲れ様でした。。。 |  
查看全部评分
 |