| 再悲詩 『華はげんそうのままに』 dolorum of Demetori - "Leave Flowers in Fantasy" 被demetori 的彼岸花葬 ~the view of spiral riverside~ 裏面的“花は幻想のままに”所啓發了的 leave the leaves be, and flowers in fantasy;葉は葉のままに、花は幻想の中;
 留下葉子于葉子,留下花于幻想之中。 fantasies, as we all now, or I alone, in each of them,
 幻想とは、人々皆、或いは吾だけが知る様に、どいつもこいつも
 幻想是,人人皆知,或者獨孤吾為知,在每枚幻想之中 lingering the end of a dream.
 それぞれの夢の終わりの余韻の中で居る
 沉湎著夢的終焉的余韻 
 leave the flowers flowers be, and leave their leaves in fantasy;
 花は花のままにしてくれ、華の葉は幻想の中で
 讓花于花朵,留下花的葉子于幻想之中。 
 do not take from them, O Man, i prithee,
 花としての彼女らたちから取りべからず、
 嗚呼 人よ 取っては勿れん
 勿從花朵那 嗚呼 世人 請萬千不可 從那花朵的她們那裏 取走 take them no more and nevermore;
 take ye not O Man;
 彼女よりもう二度と、もう再び取らんの事 そうで無ければ
 從她們那裏永遠不再, 再而不取走 嗚呼 世人 又或者 do not make taking flowers of their leaves into fantasies.
 それを取って 葉隠れの花弁を 神隠しに
 そうすれば良い
 去取了吧 讓那被葉而隱蔽的花瓣 墮與神隠之中 這依然也是善 
 |