设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 1007|回复: 5

[中短篇] 非东方,尼采的德语诗歌"年轻的海女(打渔的少女)“的韵律音译

[复制链接]
发表于 2023-12-29 03:20:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 jacklhoward 于 2023-12-30 07:56 编辑


ニーチェの韻律詩「若き海女」の韻律を保つ英訳 
原文是基於IMSLP的歌詞版。點complete score可以下載,是寫在樂譜裏的。
這是直接文本。這個文本有hypercorrection(過度更正)的嫌疑,我自己分析韻律的時候發現韻脚對不上。
這是別人的英語翻譯

Nietzsche's "Junge Fischerin (Young Fisherwoman)", translated with original metre
尼采的德语诗歌"年轻的海女(打渔的少女)“的韵律音译

韻律(poetic metreを保っていますだと思います)押韻を意識的にしていません。​
preserving the metre scheme, not rhyme.
是韵律(metre)不是押韵(rhyme)


原文はここで読める、パブリックドメインに入ったなので無料です
oringinal poem can be found online. public domain.

(Junge Fischerin | Des Morgens still ich träume | LiederNet)

自分は別のバージョン(リリック、歌詞版、歌のバーシオンです)のニーチェのテキストを基にして英訳しました。
I based my translation on the lyrical version of Nietzsche's poem.

自分のソースとして使っているバージョンは上のリンクのバーシオンとは少し文面の違いがあります(自分のは主にドイツ語の詩体語を保っているバージョンです)
自分の英訳、古い英単語と詩体語、詩体の音省略の手法も使ってみた
初めての韻律詩です。

the version I used preserves the poetic ellisions and repetition of "eigner" in one line, I believe the other version was hypercorrected without considering the original metre. the metre would just not work. if you revert phonetic ellision and delete "eigner" that repeats in one ine.



自分のバーシオンはこちらの。矢の印の傍にいる Complete Score を押してください。
my version is based on
Junge Fischerin (Nietzsche, Friedrich) - IMSLP



( 'は韻律の強音、.は弱音、/は韻脚の間を表す)
('是英语韻节的強音 .是弱音 / 是韻节分隔)

Des Morgens still ich träume
. ' / . '/ . '/ .
In Morning quiet I can dream


und schau' den Wolken nach,
. '/ . '/ .'
and gaze towards the clouds


wenn leise durch die Bäume
. '/ . '/ .'/ .
when lissom through the Trees, shall


zittert der junge Tag.
. '/ . '/ . '
on dither the young Day.



Die Nebel wogen und wallen,
. ' / . '/ . '/ .'
the mist does surge and it does swell

das Frührot drüber hin.
.' / .' / .'
such Morning-Red ther'bove


O niemand weiß von allen,
. ' / . ' / . ' / .
O No-one knows, each and All,


daß ich so traurig bin.
. ' /. ' / . '
that I so, so tired be.



Die See wogt kühl und leise
. ' / . '/ . ' / .
the Sea surges on cool and quiet

vorbei ohn Rast und Ruh',
. '/ . '/ . '
'fore, know ne rest nor calm

mir schauerts eigner, eigner Weise.
.' / .'/ .'/ .'
makes me shudder in such, such way

Ich drücke mir die Augen zu.
. ' / . ' / . ' / . '
I'd press my Eyes to shut close-by,



Mag nicht die Nebel sehn --
. '/ . ' /. '
Would not the mist to see--

Lauert der Tod darin?
.' / . '/ . '
Does Death lurk there-within?

Ach! Niemand kann verstehen,
' . / '. / ' ./ .
Ah! No-Man could understand,

was ich so zage bin.
.'/.'/.'
why I've been faltering

Mit meinen tränenfeuchten Augen
.' / . '/ . '/ . ' / .
with mine eyes double-dewy with tears


such' ich dich.
'''/
seek I thee.

Im Frührot seh' ich's leuchten,
.'/.'/.'/.
in Morning-Red I see Light,

ja du grüßest mich.
'./'./.
Sooth, thou greetest me.



Du kommst durch Nebelhüllen,
.'/.'/.'/.
Thou comm'st through those Mist-Wrappings,

reitest auf dem Wind.
'./'./.
rid'st upon the Wind.

du kommst, das Herz zu stillen,
.'/ .'/. '/.
thou comm'st, to soothe the Heart of

stillen dem armen Fischerkind.
.'/ . '/ .'/ .'
soothe th' Heart of the poor Fisherkin (Fisher-Child).


发表于 2023-12-29 14:42:27 | 显示全部楼层
有一些德语特有的字母它显示不出来变成了乱码,请仔细看一下

点评

没办法,相当一部分的拉丁字母无法显示  发表于 2023-12-29 19:20
这个大概没办法了  发表于 2023-12-29 15:34
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-12-30 07:57:04 | 显示全部楼层
我在找恋恋 发表于 2023-12-29 14:42
有一些德语特有的字母它显示不出来变成了乱码,请仔细看一下

我發了幾個原文文本的鏈接請您看一下

点评

可以,谢谢。另外,一般简短的评论与回复,我们习惯用帖子下方的点评,长的或者有图片的评论我们就用回复。  发表于 2023-12-31 14:09
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-10-31 06:44

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表