设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 116|回复: 5

[讨论] 广重的“重”怎么念

[复制链接]
发表于 3 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 cinemage 于 2026-7-17 00:54 编辑

最近网易云随机到广重36号的时候突然想到的,后面简单查了一下,似乎很早就有人问过歌川广重的中文读法,但是直到现在都还没有定论

「歌川广重」原名「安藤重右卫门」,这里的「重」就是音读,来自汉语读音 zhòng。「广重」是他的画号,读作しげ(shige),同音词有「繁る」「茂る」的训读 shigeru,所以从读音上看,广重的“重”就应该读成另一个读音 chóng 以示区分。这是一种说法
但是汉语里“重”两种读音对应的用法有些许不同,zhòng 可以比喻程度深,比如重意,重色,而 chóng 的常见意思是反复、多次,和繁茂有关的词语如“重峦叠翠”也是与叠相对形容翠绿色的山峰重重叠叠的样子。所以从用法上看应该读成 zhòng。这又是一种说法
那么到底哪一种说法是正确的呢?俗话说得好,当你发现无论如何都不可能让所有的人都满意的时候,可以尝试让所有的人都不满意。让我们翻开《康熙字典》:

通“童”,儿童。《礼记·檀弓下》:“与其邻重汪踦往,皆死焉”。

只是简单的通假字,再看下一个

通“穜”,指先种后熟的谷物。《诗·豳风·七月》:“黍稷重穋,禾麻菽麦”。

这一项总算是有点关系了,接着往下看

木棉。元·陈高《穜花诗》
炎方有穜树,衣被代蚕桑,舍西得闲园,种之漫成行,苗生初夏时,料理晨夕忙,挥锄向烈日,洒汗成流浆,培根浇灌频,高者三尺强,鲜鲜绿叶茂,灿灿金英黄,结实吐秋茧,皎洁如雪霜,及时以收敛,采之动盈筐,缉治入机杼,裁翦为衣裳,御寒类挟纩,老稚免凄凉。

这不就是“草木枝叶茂密”的意思嘛(古文中的木棉实际上指的是树棉或草棉),再考虑到しげ其实是用于人名的特殊训读(おもい才是「重」常见的训读),并没有非常严格的对应规则,也就是说只要表意相近就可以这么读。所以只要广重他本人没意见,zhòng、chóng、tóng 三种读法都是合理的


发表于 前天 00:11 | 显示全部楼层
反正我是念chóng()

点评

+1,主要是感觉读起来比较顺  发表于 昨天 00:18
回复

使用道具 举报

发表于 前天 10:54 来自手机 | 显示全部楼层
不赖,终于看到正经考据了……
回复 1 0

使用道具 举报

发表于 前天 22:34 | 显示全部楼层
這種情況傾向於去看它的日語讀音
比如小碗的日語是少名(すくな/Sukuna),而すく對應的是shǎo這個讀音所表示的意思
這個讀音對應的是「稀少的」的意思
再舉一個例子,teto的姓氏在日語裡念かさね,這個對應的就是「重複、重疊」的意思,應取chóng的讀音
至於漢語中的意義反倒是次要的,你提到的「草木枝葉茂密」之類其實重要性應該在直接考據日語的讀音之下
我是這麼認為,因為我之前學過日語,在這方面上可能會有一些學過日語的人特有的先入為主的看法,不過很喜歡lz的想法,這個把不同讀音和漢語意義和角色聯繫起來的很有創意w
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 昨天 01:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 cinemage 于 2026-7-17 01:13 编辑
9654 发表于 2026-7-16 22:34
這種情況傾向於去看它的日語讀音
比如小碗的日語是少名(すくな/Sukuna),而すく對應的是shǎo這個讀音所 ...

坏了,我之前一直读的是“重zhòng音teto”来着(毕竟是中文常见词汇,算是望词生音了)

类似情况还有《安应七历史》(安重根义士自叙传):
一千八百七十九年乙卯七月十六日,大韩国黄海道海州府首阳山下生一男子,姓安名重根字应七(性质近于轻急,故名曰重根,胸腹有七介黑子,故字应七)

这里“重”与“轻”相对读作zhòng。要是读成“重chóng根”,可能是和解代数方程里“重根”这个常见词汇搞混了

同样的讨论还有这个 :“我以前遇到过类似的问题:日语人名中的“重”应该读什么?我没有专门查阅过专家的说法,不过根我的看法是这样的:日本人名里的“重”字大多是训以shige/shigeru这样的词汇,含义对应的是中文的chong2而不是zhong4。了解他名字里“重”的含义也许是最好的办法。 --犬风船”


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2026-7-18 05:01

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表