设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 8364|回复: 14

[讨论] 关于正作的最后一个字……

  [复制链接]
发表于 2013-3-3 21:01:48 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天为了拉朋友入坑找了口授的TXT 自己也又看了一遍
突然想到神子是道教 但是为什么是庙呢……这个应该是佛教的建筑物用语吧……?
然后想了想发现我也不知道为什么是红魔【乡】和永夜【抄】以及其他的……总之……求解答
发表于 2013-3-3 21:29:39 | 显示全部楼层
何必纠结呢
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 21:43:28 | 显示全部楼层
道教是观,但是神灵观好听么……
可能zun也是这么想所以庙了,哦呵呵,我猜的
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 21:46:13 | 显示全部楼层
因為上面有白蓮嘛

点评

因为被压在庙下(上面有白莲+1)  发表于 2013-3-5 01:01
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-3 22:31:37 来自手机 | 显示全部楼层
惟见旧情衰谢 发表于 2013-3-3 21:29
何必纠结呢

考据党……
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 22:43:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 冰夜华 于 2013-3-3 22:45 编辑

红魔乡的乡对应的是幻想乡的乡
抄是古日语中一种文体的形式,相当于记、传之类
庙有多重含义,一种是供奉先人的房屋,一种是皇宫的前殿叫庙堂,分别对应神子作为先祖和皇族的象征,还有一点,庙在日语中的写法是廟,意思是道教的寺院,虽然日本人佛道傻傻分不清,但而且无论是中国还是日本,寺才是对佛教建筑的正确称谓

点评

抄长知识了  发表于 2013-3-4 18:27
原来如此~  发表于 2013-3-4 18:06
考據黨V5~  发表于 2013-3-4 12:55
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-3 22:53:36 来自手机 | 显示全部楼层
冰夜华 发表于 2013-3-3 22:43
红魔乡的乡对应的是幻想乡的乡
抄是古日语中一种文体的形式,相当于记、传之类
庙有多重含义,一种是供奉 ...

原来如此 多谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 23:00:06 | 显示全部楼层
其实并无深意,就是那样起的名字而已.帖/抄/记/传/录等等是文体
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-3 23:28:19 | 显示全部楼层
我只知道:“来则”
回复

使用道具 举报

发表于 2013-3-4 13:40:25 | 显示全部楼层
我也只能解答庙。在公元前对于道教就有庙这个说法了。(陈胜这个说"王侯将相,宁有种乎"的这个人,这篇文言文里就有写他去庙里算(道教的鬼神驱鬼什么的)
顺便一提佛教反对鬼神
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-10-31 13:19

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表