设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
楼主: 这里没巫女

[娱乐] 少女们喜欢的人!!!(翻译完了(吐血

 火... [复制链接]
发表于 2013-8-7 11:49:33 | 显示全部楼层
我已经不知道要用什么表情来面对这些少女了···
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-7 11:51:18 | 显示全部楼层
其实我更想求这个画师的ID·

点评

Pixiv ID: 32985834  发表于 2013-8-7 11:53
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-7 15:41:07 | 显示全部楼层
咱記得原本在微博上看過不人氣漢化組漢化的這個不過個人翻譯也辛苦了/
槽點很多喂233……妹紅你快去跟某neet結婚算啦(((
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-7 21:02:00 | 显示全部楼层
翻译有点小问题哟。
白莲的“信念をお持ちの方”是“怀抱信仰心/信念坚定的人”的双关,“方”“人”的尊敬用法。
西瓜的“正直者”指“不撒谎的人”的几率应该大些(毕竟是鬼嘛)。
神奈大妈的“尽くしてくれるタイプ”准确的来说是“为我付出一切的类型”。
青蛙子的“私に帰依してくれる”是“信仰我(归依于我……但是这明明是佛教用语啊!?)”的意思,虽然说忠诚也没错啦……毕竟是神明换个说法不知会不会好点。
妹红夜用后半句应该是“如果情投意合的对方有什么要求的话我回应就好了”。
青蛙子的谜样省略语在友人的提示下推测是technology的省略,也就是说要求是“技术不错”……不知LZ原来是不是这意思,这表述有点看不明白呢。
妖梦的“添い遂げてくれる人”是“跨越重重困难结为夫妻/一经结合便至死不分离”的意思。整句改成“拥有责任感,愿意对我至死不渝的人”感觉更kirakira一点~因为是半人半灵的关系呢~
天子后半句应该是“要看着真正的我”,因为天人的身份带给她很多困扰吧,门第的光辉遮掩了真正的自己
四季没问题,我只是趁机吐槽“愿意听人说话”的意思是要全天候接受说教吗!?

呼……大概如此了。顺带LZ,翻译辛苦了~不过比起整句机翻更推荐拆开每个词用网络词典来查呢。日语的语序太乱机翻出来总像磕过药一样。推荐两个在线辞书
沪江,够全够整齐日常足够用http://dict.hjenglish.com/jp/
谷歌辞书,有时会卡不过词库的变态度不是盖的http://dictionary.goo.ne.jp/jc/

最后吐槽一句妹子们你们的表里对比还真是相当有趣啊(茶

点评

嘛,小事啦。因为被前辈很严厉的调教过所以超在意准确度……总之让不管是翻译的一方还是阅读的一方都能体会到文本的乐趣的翻译是最棒的呢  发表于 2013-8-7 21:35
其实我不懂日语,内容都是上网找文本机翻的,上面都说过了有人翻译成英语过,再翻意思肯定会有偏差的。你帮忙了我就改一下吧,谢谢。  发表于 2013-8-7 21:32
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 00:03:34 | 显示全部楼层
卧槽,蓝大好可怕···
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 09:01:19 | 显示全部楼层
神妈就是个屌丝,无误
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 11:34:09 来自手机 | 显示全部楼层
呃。。要死一次试试看吗Σ(дlll)
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 21:48:57 | 显示全部楼层
流鼻血了,读欲望的确很不错(好像哪里不太对……
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 21:57:57 | 显示全部楼层
这画风 这台词 槽点满满

这个是同系列的吗?
  http://bbs.nyasama.com/forum.php ... &fromuid=115317
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-9 09:51:28 | 显示全部楼层
里的回答都不能直视www芙兰果然是好孩子啊~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-4 10:45

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表