|
|
本帖最后由 Stingermissle 于 2014-11-6 00:03 编辑
感觉没救了。上周六晚上实在不想翻译,但打开PC后第一反应还是启动word,打开页面,噼里啪啦地翻了一段……
其实只是填坑中的形单影只怨念发作了…………
本地在上周二开了个小坑,就是对 命令与征服 将军 里的一些东西做了一个中文翻译,众所周知许多大作游戏均拥有自己的 wiki 站点(基于wikimedia发布在wikia社区上),它们未必是官方公式站,但却在有爱人士的维护下成为查询各种游戏内部信息的最佳接口。我阅读过 Halo, 生化危机,寂静岭 等系列,这次我的坑是 C&C 系列中的 将军 子条目。
以前我也尝试翻译过 Halo 的一些文章,不过发现自己对游戏颇不了解,玩的也不够深(Halo1 和 2而已,我是穷淫没主机),所以就坑了。命令与征服 系列稍微不一样,接触的更熟悉,里面东西复杂度也更低,所以也算是为了准备未来的BEC高级考试,就拿这些东西练练手。
可就算更简单又如何……当你大脑每天额外烧两个以上钟头翻译千单词试试………何况最近两天白天早晨起来,夜班的我因此睡眠不足,天天头疼。翻译这东西可是相当烧脑细胞的。
然后查看了下目前的进度,只好说最多10%…………
我不提 将军 和 绝命时刻(Zero Hour)里那超多的单位,单纯一篇“The First War against GLA”就够长了,唯一幸运的是,这篇文章被收录在了 《命令与征服大百科》中。还有那要命的角色数,⑨个将军角色+1个隐藏将军角色,三位 基者(其中天朝还是相当丑的一个女姬者),一堆战役剧情(这些未被大百科收录)……
即使我确定了顺序,但坑还是越来越多,每个词条互相之间可能存在联系或者多重联系,我没有维基编辑经验,看到这个只有头疼的份儿,很想顺着关联词条来,但这会影响我的总体步调,所以暂时克制着这种冲动。
不过还好,将军2 已经黄了,所以没有所谓的 The Second War against GLA,我也不用去关注第二作的什么信息。否则翻译量会直接翻倍…………唉……
本地的翻译文章发布点,里面06年的那些东西请无视,这是刚开博客时不知天高地厚写的破事。
|
评分
-
查看全部评分
|