本帖最后由 芳乃琴里樱 于 2015-5-4 04:07 编辑
前几天的这会,我写了这么一个帖子,但是保存在草稿箱中没发出去,当然也没写完。
「好多好的字幕组做到一半都关了,蛮可惜的,重要的还是坚持」←LP听说我自己lead一个组后的笺言。
我是一个后期,翻译实在不行,翻译问题对于我来说一直是很头疼的问题,无论从哪方面来说都是缺。
最近发生了一些事让我怀疑起这个组的人真的是一心吗?或者应该说,真的是一心去完善作品,而非交差了事?如果是后者,这个组还有存在的意义吗?
说真的我相当困扰这个问题,当然换句话说,如果我能做到校对级的水准,我恐怕如今和亚月一样做个人汉化了。(虽然亚月已经退休了)(给不了解人事交际方面的人的一些注释:亚月是东方汉化圈里的老前辈了,著名作品《东方幼灵梦》、《东方灵灵梦》均为亚月汉化,你可以在bilibili找到东方的2个专题:上篇、下篇)
一直以来我对东方汉化这块的信心还是不足,除了上面提到的原因以外,还有一个就是观看者数量。
可以对比一下:
这里面掺了点非东方系列的和转载的。可以看见,和喵玉合作的2个视频点击量远远超过他者。
但是没有喵玉的宣传,这2个视频真的能达到这个点击数吗?
可以说明的是,这2个视频在发布后2天内是没有明显点击量上升的,基本在1000左右,但是点击量飙升的时候,微博同步at的情况也同样剧增。这让我不得不产生联想,这2个视频和喵玉微博的宣传肯定有很大的联系。
与此同时,莳乃组做番剧其实是无奈下的选择,本来我只是想做东方和游戏实况汉化的,但是根本就没有新人入群,这是我决定做番剧汉化的根本原因——我不想去和数量超级多的字幕组去竞争这个市场,而且别以为番剧字幕组就都是好像“义务工作”,一部分组对名声的竞争也是激烈的,喜欢把劳动力压榨干净的组不是不存在,发完就了事的组也存在。当然我不是每个字幕组都去兼过组,但是最起码知道有怎样的字幕组。而且尽管不同字幕组风格不同,但绝大多数有一点一致:发片>做片。
不要和我谈XX组质量多么好,逃不开。
话扯回来吧,我想牢骚的无非就是2点,1个是翻译过度紧缺,当然现在等logo设计好了以后就准备正式加入喵玉组联了,我不清楚到时候情况会不会带来改观(为了以防万一提一下,喵玉联盟板块尽管从头到尾都是漫画本,不过根据帝爷的说法实际上是因为“只有漫画”所以才从版规到最后都是漫画),第二个还是我对从事东方汉化的信心问题,同一个系列的投稿,新月投了被b站说撞车(就是出现在新月空间的代投投稿,当然后来通过申诉审核通过了),我投了结果就没事,感觉是就是在说我不出名所以不值得关注一样,虽然没有强求关注的意思了但是这个差异感觉怪难受的。
(给不了解人事交际方面的人的一些注释:帝爷是喵玉负责汉化方面工作的boss;新月是指「幻想乡的新月」,以其每日从n搬运东方视频而知名。)
当然现在的我,长期内还会继续从事东方汉化工作,尽管确实很郁闷吧,暂时还不构成特别大影响。总而言之,就写到这里吧。
芳乃琴里樱
2015.05.04
|