2010年中国知名度最高的单机游戏无疑是一款叫做《古剑奇谭》的游戏,这款游戏的制作小组曾经开发过《中国爱情故事4》(译者注:即《仙剑奇侠传四》,“仙剑”系列曾经用过“Chinese Love Story”这个译名,不过更正式的译名是“Chinese Paladin”),之后他们就独立出来组建了叫做烛龙的新公司。但是为什么新公司的第一款游戏会起这么让人难以理解的名称呢?“奇谭”似乎是一个源于中国古代的词汇,笔者不知道这个词究竟代表什么意义,大概是“奇怪的故事”一类的吧。不过,《古剑奇谭》要是在欧美发行的话,笔者建议可以采用《古剑爱情故事》(Sword Love Story)这个名称,这样可以让人很直观地了解到它和《中国爱情故事4》是同一个制作小组的作品。据说在中国,人们喜欢把同一个演员或者同一家影视公司的作品都起一个很相似的译名,例如他们会把皮克斯的电影称作《玩具总动员》《赛车总动员》《超人总动员》《海底总动员》……这真是个聪明省事的做法。笔者甚至觉得,以后中国的单机武侠游戏我们都可以统一翻译为“XX爱情故事”,由于这些游戏里都非常注重对爱情的描写,这样的译名倒也很恰当。