| 
 | 
 
 
发表于 2011-12-3 19:40:32
|
显示全部楼层
 
 
 
 本帖最后由 Stingermissle 于 2011-12-3 19:41 编辑  
 
渣水准的英文,勿喷……(.JPG)  ) 
 
A time to be remembered , though notaccurate, not in a formal way, but this forum set up as its own. Now I amwitting the moment and waiting its 1st year birthday. Looking back the time Ispent, memories pumped out like beans in frying pans. 
 
I still remember when I decided to enter thisgreat doujin circle, 
a place for me toreach it softly but also in a general way was required. Having the Baidu pedia isnot enough, nor was the games and manga for its uncountable amount. Big placeshas brought me shadows as more than 60% anticipators are just chatting around. Meanwhilebig forum is not a very interesting thing since the rules are just annoying toa guy who used to giggling with others in the water zone. Also, Yuri was inconsideration. So I choose here, an organization which possibly pay attention innormal Yuri touhou dojin comics, and this place has answer the call. 
 
Wondering around here gives me the chanceto feel the people and touhou itself and I was drown in. Members are friendlyand so the comics and resources, surprisingly I found out there are no strictrestriction between the me and the access to music, comic files. Unlike settingbarriers just as a very common scene in other forum sites, this place istotally open.. While in my mind, if it’s a good thing to share with others, itshall have no barricades when anyone try to attach it. This place just match myappetite. 
 
Than talk about the Translation group whichserve the base and sign of this forum, is performing a good role in make the Japanesecomic available to public in China.I always believe translation is a fancy and noble job though it requires timeand energy, It Breach through the wall God has set between humans. Translatingan article, a comic, can make the authors voices heard by more people, to havemore person’s ideas exchanged with each other. We may laugh, may be silence orin sorrow by watching these comics,and behind the easy Chinese lies the emotion and heart of thetranslation group members. The Nyasama translation group show her strongsensibility and responsibiliy in translating, source searching and pictureposting, and I think I will join this group sooner or later, just the momentwhen I manage the Japanese. To make the voices heard by more ears, I believe thisis the final goal of every translator. 
At the time when thisforum meet her 1st anniversary, I am delighted and glad to let meget drown deeper. 
 
 Happy birthday to Nyasama! |   
 
评分
- 
查看全部评分
 
 
 
 
 
 |