关于认繁体字
有几个对简体繁体疑惑的问题。大陆这边的人有很多认不得繁体字的吗?(虽然肯定有没学过就看得懂的)相对的,用繁体的人也会有很多不认识简体吗?
而各位又是哪种?不怎么认识,学过认识还是没学过就看得懂?
最近推特上和某台湾省画师各自用简体繁体交流,完全无障碍。不过初中的时候也跟台湾省4的某网友交流,ta说认不到简体需要靠软件转换。以前也给母上看过全繁体的文本,被吐槽完全看不懂是不是写错字了(
啊咱没特意学过繁体字,但是好像从一开始就阅读无障碍。
ex:成为dd后,上推特用机翻如果感觉不对就听一遍日文,大多数情况瞬间就懂了,然鹅咱假名大字不识一斗再围观隔壁张锤子,果然口头交流用的语言学习和认不认字沾不上边啊
本帖最后由 一般通过百合豚 于 2020-5-24 22:40 编辑
内地这边都用使用简体那么多年了…
有人读不懂繁体字很正常啦~ 内地的话新华字典都会旁注繁体字,所以上学时有好好查过字典的话大概是能潜移默化地认出来吧 别说繁体字了,甲骨文不用学都能认出来几个。
其他不认识的咱也用不着啊,不认识就不认识了,看到了联系上下文猜一猜就知道了。 完全看不懂就很有问题了,可能单独一两个字挑出来不认识 繁简其实很好认,要咬文嚼字可能未必人人可以,但是认个大概应该是现代人必备的技能吧。
就算不通过正统学习,其实现代资讯流通的优势也有助了繁简的学习呢。 其实我觉得还蛮好认的,可能不同人不一样吧
不过繁体字我喜欢念写奇怪的读音,比如個这个字我就喜欢念“guo” 我以前的历史老师坚持板书写繁体字……导致我也学会了不少繁体字的写法
还有就是买过几本台湾出版的东方官作小说漫画,儚月抄小说看完之后……既新认了不少繁体字,又习惯了小说竖版排版
喵玉漢化用繁體字,所以混這裏的大概都會(? 放在句子里就能认,单独拿出来有的就不行。
比如鬥和門。
页:
[1]
2