设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
楼主: 赤口大人

[其他] 漢化與"中譯"?

 火.. [复制链接]
发表于 2014-11-28 21:15:57 | 显示全部楼层
就我个人的感觉(我是小黄本汉化组的)
中译的话给人是官方或者经过授权的
而汉化则是民间行为
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-28 23:23:45 | 显示全部楼层
翻译讲求信、达、雅,没有一定的汉语造诣和出众的外语能力,是不敢在公众自称翻译的(偏见)。大部分人对翻译的敬畏感大抵来源于学生时代大陆语文的教学吧。
以我个人经历而言,汉化取其表面意思则是消除外语带来的隔阂感,从软件游戏到动画漫画,可以进行适当的意译,语言也可以本土化,会更多的带入汉化者个人的思考。个人认为好的汉化可以给汉语母语的人亲切感。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-29 12:30:19 | 显示全部楼层
想太多
约定俗成而已 没有什么原因不原因的

硬要口胡个原因的话
是因为汉化有译制、破解及翻译游戏 和 普通的翻译小说漫画一类的

回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-29 15:23:24 | 显示全部楼层
习惯成自然吧,没有什么特别的理由
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-5 09:44

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表