sunnypang3a19
发表于 2015-2-9 10:27:52
感谢汉化組
shyboy110
发表于 2015-2-9 10:47:05
高清完整汉化版啊~!严重支持~!
ranko
发表于 2015-2-9 11:15:54
用心良苦,会不会传到b站呢?
140706inu
发表于 2015-2-9 14:12:23
wow跟踪狂大喜,这个一定得好好观摩啊,考试会出(正色
c3ctd
发表于 2015-2-9 14:33:15
汉化辛苦啦~~
内容含金量很高!
youtien
发表于 2015-2-9 16:51:14
一個人是他讀過書的總和。大約ZUN也想推薦這些書給大家看,但不希望太露形跡。又或者,他其實可能有很多二設的本子和遊戲,但為了避免厚此薄彼一類的爭議,全部藏起來不給人看。這也是合理的。
cuc
发表于 2015-2-9 18:01:51
1080p版的下载与字幕(修正版):
http://pan.baidu.com/s/1sj9H4ux
作为翻译,我说一下关于节目本身的问题。大家应该能感觉到,这个节目的内容安排非常凌乱,“主角是博丽灵梦”这个信息重复了四五次,“东方要出PS版游戏”重复了两次。很明显,节目的各部分是由不同的文案撰写的,之后没有人仔细检查,或者检查了也没有时间修改。
台本中的奇怪问题,比如正邪、雷鼓、幽幽子都成了“他”,也是一样。翻译中会出现这种情况,是因为翻译工作被外包给了很多不同的人,每个翻译只拿到了一个没有上下文、没有详细介绍的文字片段,只好瞎猜,翻译后也没有人统筹检查。这样一来翻译水平当然没有保证。“名叫幻想乡的怪物”只是明显的错误,实际上节目中还有多处逻辑不通顺的地方。
神主的话没有写“他”,是因为这次翻译的指导思想是:旁白和主持人的话可以保留错误,起娱乐作用;访谈部分则尽量严肃处理,还原受访者要表达的想法,虽然有时候只能透过翻译猜原话什么意思。
asa0311
发表于 2015-2-9 21:15:05
各位工作人辛苦了
感謝你們
Sunny0202
发表于 2015-2-9 21:54:12
東方始創人
清水星
发表于 2015-2-10 07:27:52
汉化完成了,大感谢~~~必然收藏,虽然比原本想象中的失落了一点……233