|  | 
 
 发表于 2013-9-6 22:13:41
|
显示全部楼层 
| 本帖最后由 140706inu 于 2013-9-11 23:30 编辑 
 LZ我又来啦……庆祝宿舍的网络成功开通(也许)所以再来领一首……按顺序,置き捨て小傘怨み節。
 
 完工,被虐惨了……
 
 置き捨て小傘の怨み節/弃置小伞的恨之谣
 album:謡
 circle:凋叶棕
 原曲:万年置き傘にご注意を
 Lyric:RD-Sounds
 Vocal:めらみぽっぷ
 
 遥か昔か終ぞ昨日か/是在遥远的往昔还是从未曾经历的昨日呢
 生まれも知らぬ我が身なれども/虽然连此身诞生之地都无从知晓
 この胸の奥に宿る灯火は/心底颤动的那丝灯火
 嘗ての主を求めて/却仍在寻觅着旧日的主人
 
 灯火一つ 行き先照らす/一丝孤单灯火 映照前方旅途
 道程遥かな 旅路なれども/虽然行程漫漫不见终期
 募る思いに 心を焦らす/疯狂蔓延的思绪侵扰心房
 こんなの苦にも なりゃせんと/拼命寻找也许只为逃离痛苦的窒息
 
 おぼろげな記憶 さても恋しく/仅凭日渐模糊的回忆便足以坠入恋河
 あの手の温もりを どうかも一度/那双手的温暖 无论如何也想要重新寻回
 あなたに抱かれた かつての場所へ/若是前往曾被你拥入怀的回忆之地
 艱難辛苦を 乗り越えて/千艰万险我亦无畏惧
 
 提灯行灯/提灯提灯孤单一盏
 蛇の目揺らして/蛇目伞影动荡不安
 下駄の音響く先/木屐的足音叩探前路
 どこまでもあなた…/即便天涯海角也要将你……
 
 ああ愛おしきひとよ我が主/呐呐主人啊 我是个令人哀怜的孩子吧
 千里の果てより今参らんと/从世界尽头持续追寻至此
 胸の火に焦がされ歩むこの道/跋山涉水之时灯火烧灼着心头
 主のもとへと続くこの恋路/恋之路向着主人昔日的身姿仍在无尽延伸
 
 見渡す限りの雨傘模様/目之所及已是伞之海
 しとどさざめく連れ合いの中に/湿淋淋的熙攘的伞群之中
 あなたは独り肩を濡らして/唯独你濡湿了肩头
 雨の上がりを待つのでしょう/是在等待着雨过天晴吧?
 
 雨傘なんぞは主人に持たれ/为主所持即「伞」存在之义
 雨に身晒すのが幸せだから/幸福之谓便是在雨中展开身躯
 わちきは必ずその手に戻り/因此之故请必将小女持起
 きっとこの身を捧げましょう/永远高举于雨幕之下吧
 
 砂払い/拂去尘土
 片目隠して/掩起单目
 下駄の音響く先/木屐的足音叩探前路
 いつまでもあなた…/即便天涯海角也要将你……
 
 ああ愛おしきひとよ我が主/呐呐主人啊 我是个令人哀怜的孩子吧
 袖振れ合うのはあなたですかと/「擦肩而过的宿缘之人」也许就是你呢
 胸の火に焦がされ探すこの道/摸索前行之时灯火烧灼着心头
 主のもとへ続くこの恋路/恋之路向着主人昔日的身姿仍在无尽延伸
 
 雨にけぶる/雨幕的对面隐约朦胧
 懐かしき影/瞥见了魂牵梦萦的熟悉身影
 その手には見知らぬ/昔日温暖的手中所持
 雨傘の姿…/却是从未见过的新伞的模样……
 
 ああ恨めしきひとよ我が主/呐呐主人啊 我是个抱恨流离的孩子呢
 燃える燃え上がる鬼火を胸に/血色的鬼火吞噬了心绪
 行く先も分らぬ傘が独り/连前行的方向都已失去的我
 置き捨て小傘の怨み節/独自吟唱着弃置小伞的恨之谣
 
 
 小改动一下,想了想觉得「蛇の目揺らして」应该更可能指的是伞的花纹……蛇目伞古时似乎很流行的样子?
 
 TXT在这里~
 
  置き捨て小傘の怨み節.rar
(1.63 KB, 下载次数: 238) 
 再改一次……「こんなの苦にも なりゃせんと」的「なりゃせんと」在无责任此方前辈的帮助下确认了是……「なってはしないと」的略缩,为了贴近原义改成这样。话说附件更新究竟怎么用的?这样算更新成功了嘛……?
 「愛おしきひと」和「恨めしきひと」不知指主人还是小伞,姑且认定为小伞。两个词似乎都有双关(可爱/可怜/,怀恨/抱憾?)……这样翻不知保留下来没有。
 「雨傘なんぞは主人に持たれ」一段,莫名其妙切换成古文的调调……不知道翻过来的装B文言语气是不是用对了自从高考过后我好久没复习语文了……「わちき」据weblio辞書娘所言是江户时代的游女(各种意义上的旅游娱乐服务提供者似乎?)和艺妓用的自称,小镇人家、商户的女孩子偶尔也用,我真不知道该对应成什么……还有前面的「あなたに抱かれた かつての場所へ」这句的「抱かれる」,weblio辞書娘解释为“多指男女之间有肉体关系”……所以到底是在讲什么啊!?自己翻出来的自己都看不懂了!
 ……以及总觉得通篇都被带进了奇怪的韵脚的样子,原文感觉很奇怪导致翻译时怎么也没法做的顺口一点。觉得读不懂的话我再改改……这篇比水底旋律傲娇多了天哪。
 
 话说这个团很喜欢在歌词的最后一句重复曲名么?
 
 
 | 
评分
查看全部评分
 |