|
|
楼主 |
发表于 2014-10-24 08:10:37
|
显示全部楼层
タユタイ 发表于 2014-10-24 02:32 
這首歌首先有個問題就是"滿點"、"萬點"根本不是中文!
你看既然蕾米利亞是西方人你幹脆就用英文單詞"ple ...
看你的口氣還挺認真,但我是讀過中文系的,我的專業就是這一塊,你如果不是有真知灼見,最好不要在這個標準、規範層次的問題上跟我戰。
滿點、萬點,這在股市與電子遊戲普及以後,就有不少人在日常中使用了,就是中文了。你要跟我比專業的話,我以我讀過中文系博士班的專業宣告這是中文。這裡主人公既是遊戲角色,觀眾也當熟知此等遊戲的文化,我們作詞自然就可以這樣用。
教我改用英文我就不吐槽了。我本來要寫的就是國語歌。真要寫英文我也不會那樣填,不說字意不美,音節上也沒法唱。你不妨試試改個全英文版然後投到國外去看看,能做到人家叫好的話,我也樂觀其成。
滿載和萬載分別用了載字的兩個意思,滿載的載是充滿,不只是裝載,成語有怨聲載道,古詩有載馳載驅,你要懂得把字還原成圖畫去聯想,而不是拿字典上的白話文翻譯硬對;萬載的載是年。你不要說什麼現代中文只見用於成語,這種標準思維害人,猶如說廣東話的「幾多」不是普通話而不許人家那樣寫,硬要人家改「多少」。
中文講究的是直覺、直觀,不是文法,不讀書或讀通了書的,都不會像你這樣被知識所障,拿些標準框架來挑剔。我不酸你,因為我以前還沒讀通的時候也這樣過。歌詞不是日常會話也不是散文,它在文字外尚有音樂來補足語境,要˙傳情達意,不須如尋常講話和文章那麼完整地講求文法或語法。1990年代以來還有許多故意拗折語法,故意瑣碎化,和常識對著幹的歌曲創作,單看文字幾不可解,聽一遍,把你那些沒讀通的中文規範丟掉,用回你直覺直感去聽,就能會意了。我在這行列裡還算是很正常的。
長河不作黃河,我是用通名。避開專名。你真的想扯黃河的話,我跟你說,「河」就是黃河的本名,如「江」是長江的古稱,叫河水、江水,因為它們最大,後來成了江河的通名。
C段三行的「永遠」是頂真,和四行開頭的「永遠」是相連的。你要講課本,課本上有寫「頂真修辭」,這修辭學你可再多看,或者你可以拋掉它不管。我用我中文系的專業跟你保證,修辭學什麼的可以不管,那些名堂知道就可以了,對日常溝通和文藝創作沒多大幫助。
押韻我用的是ㄧㄢ、ㄝ、ㄟ韻通押,覺得應該出韻或可以不押的地方也就不押。沒有人規定過這首歌要怎麼用韻,就算有,你也可以不從。押韻為的是唱來順口聽來順耳,不是形式上的整齊。也沒有人說ㄧㄢ、ㄝ、ㄟ通押是規範的用韻,但1980年代以來很多人自然而然就這樣押了。吾從眾,並且確認為今之詞韻,你如果顧忌專家意見,我就是專家,我說大家可以放心使用。
|
|