设为首页收藏本站喵玉殿官方微博

 找回密码
 少女注册中
搜索
查看: 12137|回复: 35

[讨论] 如何解釋「信仰是為了虛幻之人」?

[复制链接]
发表于 2017-2-3 19:45:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本文提出的問題與答案,歡迎大家討論,各方意見整合後,此文將會修訂,刊載到《東方文化學刊》第六期中。 B2-50.jpg
如何解釋「信仰是為了虛幻之人」?

  《東方風神錄》五面BOSS東風谷早苗,後來的重要自機之一,主題曲名為〈信仰は儚き人間の為に〉,目前比較通行的中譯是「信仰是為了虛幻之人」,很費解,所以2016年我們翻譯《遊戲時代的新邦樂》的時候,好好討論了一下原文到底是什麼意思、有沒有更好的翻法。
  問題在「儚」和「人間」兩個字詞的意思。首先,日文「人間」是「人類」的意思,中文翻「人」雖然沒錯,但意思並不明顯。再來,「儚」這個字比較麻煩:中文「儚」讀如「萌」,望文生義可知就是形容像在作夢的人,蒙昧、昏亂、迷惑、糊塗的樣子[1];這字很罕見,查到的幾例都是貶意的「懵」或「蒙」的意思,大概古人很早就改用「懵」和「蒙」而把這個古字束之高閣了。然而,日本人將它用出了不一樣的味道,減了貶意,而多了一些「物哀」[2]的浪漫。
  夢是短暫、多變、虛幻的,夢又是深邃、神秘而可以通靈的;人若醉心於此,便會生發出各種迷濛的美學,造就一個與現實生活相對的世界。更有甚者,就像「莊周夢蝶」,創作者讓夢與現實互為表裡,使陰陽交錯、幽明疊合,讓那一切容易消逝的得以保存下來,而保存了下來的那些,在作品中仍是容易消逝,例如東方二創中為數不少的「壽命論」,這些總能引起我們的惆悵,因為我們也都會對時光、壽命有所感觸;他們真正保存了的,其實也就是這份惆悵。而人類是群居的動物,我們會希望別人懂我們,也會希望自己能懂別人的心;藉由共享各種哀樂與惆悵,我們得以在這無常的世界之中,找到比較「有常」[3]的一些東西,來彼此扶持著走下去。
  由此觀之,「信仰は儚き人間の為に」就不難懂了:因為世事無常、命運多舛[4],人們需要精神支柱,信仰就是為此而存在。但它的意境並不只是這樣。須知「儚き」是形容詞,「儚き人間」指人類,猶言人類都像是在作夢,是那樣迷糊、蒙昧、飄忽不定,一下子就消逝換代;但又深沉、瑰麗、含蘊無限,傳遞著無數記憶與情感。信仰是為了這樣的人類而生發的,而這樣的信仰,讓各地的人類得以摶結出一股股獨特的精神氣質,這就是神道
  此外,如果我們不只把這裡的「人間」作普遍意義上的人類解,而考慮到幻想鄉這個洞天之中,人類是負責支撐妖怪、神靈之存在的,那這個曲名也就又多了一層社會與生態上的意義。
  那麼,有沒有比「信仰是為了虛幻之人」更好的中譯?我們想了很久,答案是還真沒有。或曰蒙昧、懵懂、如夢、無常,都只能照顧到一兩個片面,又或許加了不該有的貶意,而且文理還是不夠通順,只有「信仰是為了懵懂的人類」或許比較不差。也有一種耍賴的方法是搬用古文「儚儚」,然後注解說現在這是什麼意思,但這樣要讀者開動做功課的腦筋,而不能直觀地引出一種印象,便落入下乘了。結果還是「虛幻」最直觀,最能引出印象。雖然費解,但有印象後再來求解,總好過連印象都建立不起來。
  這是我們對「信仰は儚き人間の為に」的感覺和理解。你又有什麼感覺、什麼理解呢?你能不能想到更加貼切的中譯呢?


[1] 《教育部異體字字典》:「……昏亂迷惑的樣子。《爾雅.釋訓》:『儚儚,洄洄,惛也。』郭璞.注:『皆迷惛。』」大概就和「懵懵懂懂」一個意思;粵語白話亦有「蒙查查」。

[2] 日語:物の哀れ,為江戶時代國學家本居宣長(1730-1801)提出的概念,描述平安時代一種觸景生情來感慨人生無常,並且涵泳於這情調中的文學風格。本居反對當時套用儒學或佛學理念來詮釋古籍的主流觀念,講求擺脫外來思想的籠罩,以「神道」為核心來重構日本的文化精神,此理念後被挪用為明治時代「國家神道」、皇國與軍國主義思想的張本。二戰以後,其政治意圖明顯的觀點被淘汰,「物哀論」則留存下來,仍被公認為日本文化與審美觀的核心之一。附帶一提,他青年時期有一別名「鈴屋」,顯然《東方鈴奈庵》的劇情設計與主角本居小鈴的姓名與之有所聯繫,可待挖掘。

[3] 1991年李立群單口相聲《台灣怪譚》,有這麼一段對話,是長大後的主角阿達,去找他的小學老師談人生疑惑,諷刺了今人功利而短視的民族性:
老師:孩子,我們都知道生命是一種無常的東西,可是在眾多的無常之中,有一樣東西它是稍微比較有常一點點的,老師希望你把這樣東西給掌握住。
阿達:老師,是「愛」?
老師:孩子,是「錢」!

[4] 舛:音「喘」ㄔㄨㄢˇ(chuan3),乖違、違背、困厄、錯亂。這個字我也是到二十幾歲查了字典才會唸,所以這裡注一下。




点评

本文同時發於知乎專欄:https://zhuanlan.zhihu.com/p/25074215#tipjar  发表于 2017-2-3 19:46
发表于 2017-2-3 20:22:22 来自手机 | 显示全部楼层
信仰是为了儚月抄里的人类,儚月抄里的月球人都是神灵,所以这个曲子就是信仰都是为了神灵【以上都是我瞎编的,我编不下去【
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-3 20:49:51 | 显示全部楼层
在沒看院長精辟的想法之前,就這標題,說一下自己的想法。

就物理來看,一切都是能量,然而能量是實體還是虛幻呢?
另一方面,信仰也是如此,我們相信或感受(感覺)的東西是否是真實的?

院長這題目,讓我有"一切如夢似幻"之感。

点评

看來是我的全像圖發生幻覺了?!(明明就是累了x+)  发表于 2017-2-3 22:31
楼主又天又不是我,我也没给出任何你说的题目  发表于 2017-2-3 22:22
有感而發而已,就~是這樣!  发表于 2017-2-3 22:03
怎么就扯到我头上了  发表于 2017-2-3 22:01
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-3 21:38:50 | 显示全部楼层
如果儚き人間指早苗的话似乎也解释的通
毕竟早苗原本并非神明,而是外界的人类
得到信仰成为现人神并幻想入之后,完全从现世脱离,也就从 人間 变成了 儚き人間
风神录里也有早苗发觉 “自己在这里不是作为什么现人神,而是成为了一个普通的人类。”这种文本

当然把 儚き人間 理解为神明,甚至理解为“存在即为虚妄的人类”更有讨论价值一些
不过这样就有了点 凡所有相,皆是虚妄 的意思,早苗这边大概和佛教挨不上。。。
日本那边的宗教不怎么了解,就不妄加推论了
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-4 00:14:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 忘却鸡尾酒 于 2017-2-4 00:16 编辑

这边的见解是“爱做梦的人”或“沉醉于想象与虚幻的人”

“信仰是为了爱沉醉于幻想的人类”
(啊呀,就好像在说所有的东方爱好者似的)

以前看《創聖のアクエリオン》的时候,似乎有听不动司令解释过
“夢旁边加了一个人就是“儚(虚幻)”,真是讽刺”
前半的解释似乎是类似这样的台词,现在找不回片子所以无法确认
当然后半的时候就转换思维变成了热血的名言,毕竟是热血番嘛

关于〈信仰は儚き人間の為に〉这整句的见解嘛
人会信仰神,而人们所信仰的神究竟和真正的神明一样吗?
这对从小就和神明们生活的早苗来说应该很深刻吧
毕竟多数人会膜拜神明,肯定是以这位神明全知万能且乐于帮助“困苦”的自己为前提吧
但早苗知道,神明其实一样有其能力不足的地方以及烦恼(信仰不足导致的生存危机)
且为了招来信众,必须宣扬与事实上不太相符的神力以及福利
可民众们即使对神明了解有误,在行礼之后却多少也会得到一些“心安”

稍微脑洞一下八坂神奈子会对早苗说的话:
“信仰”这回事,不是和神明们直接了解接触
而是神明们把自己的名字借出去,
让爱幻想且因此而不安的人们求得一个“心安”
然后借出名字的神明们再从信众们托付的心意得到“神力”

可让我们转换一下思维的话,
事实也可演变为爱幻想的人们信仰了虚幻的神明
而这位虚幻的神明因为人类的信仰而得到了实体
这样的可能性也是存在的

然后以信仰为出发点
“幻想”的人类和“幻想”的神明构成了“虚幻似”的人间
即“信仰是为了这有如虚幻似的人间”
这样的解读


啊啊~一边想着一边写着
就变成了上面有点混乱的文章了
希望大家看得明白且对这一边的见解
进行回覆以及吐槽吧

备注:
较为正当的祈愿方式为
希望神明们能够好好见证自己的努力并给予成果作为肯定
回复 1 0

使用道具 举报

发表于 2017-2-4 00:42:56 来自手机 | 显示全部楼层
……我的天。
一直没多考虑过,看这个译名完全懵懵懂懂,以为“虚幻的人”代指神明来着。
“虚幻的人”和“懵懂的人”“做梦的人”完全不一样诶……这样真的可以让人联想到“虚幻”指代儚き,带有“物哀”色彩的“幻梦”吗?
我也许是没多想被误导了,不过真的觉得这样译……好不可思议诶
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-4 04:30:20 | 显示全部楼层
我觉得这里“为了”纯粹是一个介词for?表示前后两者的联系(并未具体指出是什么关系,也不是表目的的意思)。“为”纯粹是一个动词吧,承接主语和宾语,也无实意。所以总的来说就是《“信仰”是“懵”的“人们”搞的》23333333意境全无了呢。这句《“信仰”是“懵”的“人们”搞的》也不能理解为是判断句,大概就个主谓宾的句子没啥态度含在里面,比如”我散步“这样的。。。

其实我觉得楼主

由此觀之,「信仰は儚き人間の為に」就不難懂了:因為世事無常、命運多舛[4],人們需要精神支柱,信仰就是為此而存在。但它的意境並不只是這樣。須知「儚き」是形容詞,「儚き人間」指人類,猶言人類都像是在作夢,是那樣迷糊、蒙昧、飄忽不定,一下子就消逝換代;但又深沉、瑰麗、含蘊無限,傳遞著無數記憶與情感。信仰是為了這樣的人類而生發的,而這樣的信仰,讓各地的人類得以摶結出一股股獨特的精神氣質,這就是神道。

这一段已经说的很清楚了。。。但只从字面看的话衍生出这么多情感是不是不太好。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-2-4 07:19:51 | 显示全部楼层
果然這之中問題多多,居然每個人都能寫出一些不一樣的看法,真有趣。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-4 15:02:27 | 显示全部楼层
我不懂日本語,我看到這個日語名字腦補的意思是“信仰是夢幻人類的作品”。
看了你們的解讀,我果然還是不懂日本語。

不過我相信諏訪子是神。
SWK is GOD .
病 気 平 癒
子 孫 繁 栄
家 内 安 全
五 穀 豊 穣
交 通 安 全
天 候 平 穏
唐 揚 定 食
SWK is GOD .
回复

使用道具 举报

发表于 2017-2-4 16:09:20 | 显示全部楼层
智慧生物为了给自己树立精神支柱而创立了宗教,拥有了信仰;所以信仰就是心灵与梦想的寄托吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 少女注册中

本版积分规则

合作与事务联系|无图版|手机版|小黑屋|喵玉殿

GMT+8, 2025-11-4 04:04

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表